Upon request, the Committee was provided with details concerning participation in an online training module, launched jointly by UNITAR and UNEP, entitled "Introduction to environment, natural resources and United Nations peacekeeping operations". |
В ответ на свой запрос Комитет был подробно проинформирован об участии в совместно созданном ЮНИТАР и ЮНЕП онлайновом учебном модуле под названием «Окружающая среда, природные ресурсы и операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: вводный курс». |
In a survey conducted for the quadrennial comprehensive policy review in 2012, "environment and sustainable development" was ranked by Governments as the most important area among the Organization's contributions at the country level. |
В обследовании, проведенном для Четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2012 году, отмечается, что «окружающая среда и устойчивое развитие» признаны правительствами самой важной областью среди сфер деятельности Организации на страновом уровне. |
UNDP did not adequately build on its extensive presence in the areas of poverty and the Millennium Development Goals, democratic governance, environment and energy, and crisis prevention and recovery to promote gender equality and empowerment of women. |
ПРООН недостаточно использовала свое широкое участие в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и Цели развития тысячелетия, демократическое правление, окружающая среда, энергетика, предотвращение кризисов и восстановление, для содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
Transport and environment were identified as priority areas, but there was also support for activities where the contribution of UNECE was unique or brought added value to Member States and/or countries outside of the UNECE region, including Trade. |
В качестве приоритетных областей были определены транспорт и окружающая среда, однако была также выражена поддержка направлениям деятельности, в случае которых вклад ЕЭК ООН носит уникальный характер или создают дополнительную полезность для государств-членов и/или стран, расположенных за пределами региона ЕЭК ООН, включая торговлю. |
The environment generates social and economic benefits for humans through ecosystem services, which are defined as the conditions and processes through which natural ecosystems contribute to human economic and social well-being. |
Окружающая среда приносит человеку социально-экономические блага в виде экосистемных услуг, определяемых как условия и процессы, посредством которых природные экосистемы способствуют экономическому и социальному благополучию людей. |
Second was the impact that transnational crime had on the key areas of the system's involvement: peace and security, social and economic development, the environment, human rights, democracy and good governance. |
Во-вторых, по его мнению, существование транснациональной преступности сказывается на ключевых секторах деятельности системы: мир и безопасность, социально-экономическое развитие, окружающая среда, права человека, демократия и добросовестное управление. |
Twelve areas critical to women's advancement were identified: poverty, education, health, violence, armed conflict, the economy, decision-making, institutional mechanisms, human rights, the media, the environment and the girl child. |
Были определены двенадцать проблемных областей, имеющих первоочередное значение для улучшения положения женщин: нищета, образование, здравоохранение, насилие, вооруженные конфликты, экономика, участие в процессе принятия решений, институциональные механизмы, права человека, средства массовой информации, окружающая среда, девочки. |
UNFPA country offices have reported that 64 per cent of the NDPs, including poverty reduction strategies, included emerging population issues such as urbanization, the environment, ageing and internal and international migration. |
Страновые подразделения ЮНФПА сообщали о том, что 64 процента НПР, в том числе стратегии борьбы с нищетой, включали в себя возникающие демографические вопросы, такие как урбанизация, окружающая среда, старение населения и международная миграция. |
The above-mentioned areas of the Second Decade (culture, education, health, human rights, the environment and social and economic development) have been addressed through the small grants programme since its inception. |
Вышеуказанные области деятельности на второе Десятилетие (культура, образование, здравоохранение, права человека, окружающая среда и социально-экономическое развитие) охватывались программой субсидирования малых проектов с самого начала ее функционирования. |
Rather, the environment is an essential pillar of economic development and environmentally sustainable resource use should, therefore, be a key objective of economic planning. |
Напротив, окружающая среда есть одна из необходимых основ экономического развития, и, следовательно, экологически устойчивое освоение ресурсов должно быть ключевой задачей экономического планирования. |
It calls on all donors to resume full cooperation with Haiti by, inter alia, examining the possibility of supporting such priority areas identified by the Transitional Government as infrastructure, energy and the environment. |
Она призывает всех доноров возобновить всестороннее сотрудничество в Гаити путем, в частности, рассмотрения возможности поддержки в таких приоритетных областях, определенных Переходным правительством, как инфраструктура, энергетика и окружающая среда. |
The effects of trade are being increasingly viewed in other contexts, such as climate change and environment, industrial development, social aspects, health, labour, migration, energy, etc. |
Влияние торговли все чаще рассматривается и в других контекстах, таких как изменение климата и окружающая среда, промышленное развитие, социальные аспекты, здравоохранение, труд, миграция, энергетика и т. д. |
In the portfolio of bilateral cooperation projects, the environment appears both as a specific sector and as a cross-cutting theme that must be reflected in each project. |
В портфеле проектов по линии двустороннего сотрудничества окружающая среда фигурирует одновременно как отдельный сектор и как сквозная тема, которая должна присутствовать в каждом проекте. |
Private foundations have played a limited but significant role in a few fields, such as scientific and technological research (seed development, alternative sources of energy, environment) and the provision of some social services (family planning, vaccination, education for girls). |
Частные фонды играют ограниченную, но важную роль в нескольких областях, таких, как научные и технологические исследования (выведение новых сортов семян, альтернативные источники энергии, окружающая среда) и предоставление некоторых социальных услуг (планирование семьи, вакцинация, образование для девочек). |
In fact, six of the MDGs stem directly from the BPFA: poverty, primary education, gender equality, child mortality, health of mothers and sustainable environment. |
По сути шесть ЦРДТ непосредственно вытекают из Пекинской платформы действий: борьба с нищетой, начальное образование, гендерное равенство, детская смертность, состояние здоровья матерей и устойчивая окружающая среда. |
Donors have shown particular interest in UNDP's work in poverty reduction, democratic governance, crises prevention and recovery, energy and the environment, and joint work on the MDG agenda. |
Доноры проявили особый интерес к работе ПРООН в таких сферах, как сокращение масштабов нищеты, демократическое управление, предотвращение кризисов и восстановление, энергетика и окружающая среда и совместное осуществление ЦРДТ. |
An analysis of 2004 country office results reports, supplemented by evaluative evidence across the organization, shows that there are interesting cross-thematic linkages and complementarities of demand between the poverty reduction and energy and environment practices. |
Анализ отчетов о результатах работы страновых отделений за 2004 год, дополненный оценочными данными, имеющимися по всей организации, показывает, что между спросом на услуги в области сокращения масштабов нищеты и такой области, как энергетика и окружающая среда, существует интересная тематическая взаимосвязь и взаимодополняемость. |
Similarly, the environment offers services - ranging from the cleansing of water to the regulation of the global climate - that humans use both directly and indirectly. |
Сходным образом окружающая среда предоставляет услуги - от очистки воды до регулирования глобального климата, - которые люди используют как прямо, так и косвенно. |
The first question in problem statement posed above was "how does the environment contribute to human development?" The natural capital framework suggests this happens through the provision of materials and services that provide various sorts of benefits. |
Первым вопросом в постановке проблемы, изложенной выше, был вопрос "как окружающая среда способствует развитию человека?" Подсистема природного капитала позволяет считать, что это происходит путем предоставления материалов и услуг, создающих различного рода полезные эффекты. |
One role of the analytical framework must be, then, to organize basic data on natural capital to reveal the extent to which the environment is capable of providing these benefits. |
Таким образом, одна из ролей аналитической подсистемы - организация исходных данных по природному капиталу, позволяющая уяснить благодаря им то, в какой степени окружающая среда способна создавать такие полезные эффекты. |
The main objective of the network is to turn those centres into regional hubs of learning that can jointly pool resources and conduct research in areas of importance to developing countries, such as health, agriculture and environment. |
Главная цель сети состоит в преобразовании этих центров в региональные учебные узлы, которые могли бы совместно использовать имеющиеся у них ресурсы и проводить исследования в областях, имеющих значение для развивающихся стран, таких, как здравоохранение, сельское хозяйство и окружающая среда. |
The majority of these projects respond to four priority areas: women and population; environment (including climate change and biodiversity); children's health; and peace, security and human rights. |
Большинство этих проектов осуществляются в четырех приоритетных областях: женщины и народонаселение; окружающая среда (включая изменение климата и биоразнообразие); охрана здоровья детей и мир, безопасность и права человека. |
Other specific technical cooperation activities deserving special mention related to trade and the environment, trade and competition, commodity issues, WTO accession, ACP-EU negotiations, and GSTP. |
К другим конкретным направлениям деятельности по линии технического сотрудничества, заслуживающим особого упоминания, относятся такие вопросы, как торговля и окружающая среда, торговля и конкуренция, сырьевые товары, присоединение к ВТО, переговоры между АКТ и ЕС и ГСТП. |
The following are considered assets for public use: highway administration in its different forms; land, maritime, river and air transport; energy and electricity; soil treatment; environmental sanitation; and ecology or the environment. |
З. К активам публичного использования относятся: различные формы дорожного управления; сухопутный, морской, речной и воздушный виды транспорта; энергоснабжение и электроснабжение; обработка земли, меры по охране окружающей среды; и экология или окружающая среда. |
That report envisages the role of an empowered Resident Coordinator as the leader of integrated United Nations efforts in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. |
В этом докладе предусматривается должность наделенного широкими полномочиями координатора-резидента в качестве лидера комплексных усилий Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие, гуманитарная помощь и окружающая среда. |