The Committee is also concerned about the general lack of visibility and dissemination of the Convention and the Committee's general recommendations. |
Комитет обеспокоен также отсутствием общих усилий по пропаганде и распространению Конвенции и общих рекомендаций Комитета. |
His delegation believed that the First Committee was the competent Committee to consider the item in question. |
Его делегация считает, что Первый комитет компетентен рассмотреть данный пункт повестки дня. |
Please inform the Committee on steps taken to monitor and document incidents of inter-prisoner violence and provide the Committee with the compiled data disaggregated by relevant indicators. |
Просьба проинформировать Комитет о принятых мерах по выявлению и документированию случаев насилия между заключенными и представить Комитету сводные данные в разбивке по соответствующим показателям. |
The Committee notes that it has not received the follow-up information from the State party as requested by the Committee in paragraph 22 of the previous concluding observations. |
Комитет отмечает, что он не получил от государства-участника информацию о выполнении рекомендаций, которая была запрошена Комитетом в пункте 22 его предыдущих заключительных замечаний. |
The Committee regrets that the State party has no mechanism for implementing the Committee's Views (art. 2). |
Комитет с сожалением отмечает отсутствие в государстве-участнике механизма, предназначенного для осуществления соображений Комитета (статья 2). |
The Committee encourages the State party to also take into account in its cooperation with bilateral development partners the Committee respective concluding observations in order to enhance the enjoyment by children of their rights. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник в его двустороннем сотрудничестве с партнерами по развитию учитывать соответствующие заключительные замечания Комитета в целях содействия осуществлению детьми своих прав. |
The Committee also recommends that the State party should inform the Committee about the provisions of these bills relating to racial discrimination in its next periodic report. |
Комитет также рекомендует государству-участнику в следующем докладе сообщить о том, как обстоят дела с принятием этих законопроектов, касающихся расовой дискриминации. |
He also proposed that when Committee members participated in any comparable activity in a private capacity, they should inform the Committee of their findings. |
Он также предлагает, чтобы члены Комитета, принимающие участие в какой-либо подобной деятельности в личном качестве, информировали Комитет о своих выводах. |
Furthermore, it had requested all stakeholders, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, to assist the Preparatory Committee and submit their recommendations to it. |
Кроме того он просил всех участников, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации, содействовать работе Подготовительного комитета и представлять ему свои рекомендации. |
The Committee for the protection of natural resources of Nahuizalco and the Salvadorian National Indigenous Coordinating Council had each sent a report to the Committee. |
Самостоятельные доклады были представлены в Комитет Комитетом Науисалько по защите природных ресурсов и Национальным координационным комитетом коренных народов Сальвадора. |
Paragraph 9 of the Committee's concluding recommendations states that The Committee remains concerned at the absence of a definition of racial discrimination in domestic legislation (art. 1). |
В пункте 9 заключительных рекомендаций Комитета говорится, что Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием определения расовой дискриминации во внутреннем законодательстве (статья 1). |
The Chairperson of the Committee, Mr. Carrera, reported that the Committee had not held any meetings during the twenty-fifth session. |
Председатель Комитета г-н Каррера сообщил, что на двадцать пятой сессии Комитет не заседал. |
Mr. Grossman (Chairperson of the Committee against Torture) said that both the Committee and the Subcommittee were monitoring bodies. |
Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) отмечает, что Комитет и ППП являются наблюдательными органами. |
The Committee recognizes that, by virtue of their mandates under the Paris Principles, national human rights institutions have an independent and distinct relationship with the Committee. |
Комитет признает, что с учетом своих мандатов в соответствии с Парижскими принципами отношения национальных правозащитных учреждений с Комитетом имеют независимый и особый характер. |
The Consultative Committee would welcome support from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to recruit strong technical participation by additional agencies. |
Консультативный комитет был бы весьма признателен Комитету по использованию космического пространства в мирных целях за поддержку в привлечении весомой технической помощи других агентств. |
The Advisory Committee will follow up on the results from the work of the Independent Audit and Oversight Committee in its consideration of future reports of the Board of Auditors. |
Консультативный комитет будет контролировать результаты работы Независимого комитета по ревизии и надзору при рассмотрении им будущих докладов Комиссии ревизоров. |
The Committee also requested the drafting group to prepare the above-mentioned study and to submit it to the Committee for consideration at its ninth session. |
Комитет также просил редакционную группу подготовить вышеупомянутое исследование и представить его Комитету для рассмотрения на его девятой сессии. |
The Human Rights Committee (HR Committee) noted the inclusion of a constitutional provision for the Public Defender's Office. |
Комитет по правам человека (КПЧ) отметил включение в Конституцию положения об Управлении Омбудсмена. |
The Committee should also encourage regular meetings of donors at the technical level, with the participation of the Committee if necessary. |
Комитет должен также поощрять проведение регулярных технических совещаний доноров с участием, где это необходимо, Комитета. |
The Committee noted that unless robust measures were taken by States, the adverse financial situation could affect the smooth functioning of the Committee. |
Комитет отметил, что сложившаяся прискорбная ситуация может сделать невозможным его нормальное функционирование, если государства не примут энергичные меры. |
The Committee recommends that unencumbered balances be credited to Member States and urges the Secretariat to expedite the preparation of the final performance report on the budget of UNAMSIL for consideration by the Committee as soon as possible. |
Комитет рекомендует зачесть государствам-членам неизрасходованные остатки и настоятельно призывает Секретариат ускорить подготовку заключительного доклада об исполнении бюджета МООНСЛ для скорейшего рассмотрения Комитетом. |
The Committee notes that the report was the first report to be submitted to the Committee since the State party ratified the Convention in 1988. |
ЗЗ. Комитет отмечает, что государство-участник впервые представляет Комитету доклад с момента ратификации Конвенции в 1988 году. |
The Committee notes with appreciation that Komnas-HAM has established a working committee on the evaluation of laws and regulations, the recommendations of which are currently being considered by the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание Комнас-ХАМ рабочего комитета по оценке законов и правил, рекомендации которого в настоящее время изучаются государством-участником. |
In addition to the existing Vendor Review Committee, a senior vendor review committee is being established. |
Помимо существующего Комитета по проверке работы поставщиков создается старший комитет по проверке работы поставщиков. |
The Committee requests that the necessary information, as well as an explanation, be submitted to the Fifth Committee. |
Консультативный комитет просит представить Пятому комитету необходимую информацию, а также соответствующие объяснения. |