Ms. Habtom (Secretary of the Committee) said that the Committee would be briefed by Georgian NGOs the following day. |
Г-жа Хэбтом (Секретарь Комитета) отвечает, что Комитет заслушает грузинские НПО на следующий день. |
The Committee noted that no new information on the recognition of classification societies had been received from Contracting Parties since the eighth session of the Administrative Committee. |
Комитет отметил, что со времени проведения восьмой сессии Административного комитета от Договаривающихся сторон не было получено никакой новой информации о признании классификационных обществ. |
The Committee elected Ms. Kris M. Easter (United States) as Vice Chair of the Committee. |
Комитет избрал г-жу Крис М. Истер (Соединенные Штаты) заместителем Председателя Комитета. |
The Committee on Environmental Policy will review the present terms of reference in two years after the adoption by the Committee of the Working Group's work programme. |
Комитет по экологической политике вновь рассмотрит настоящее положение о круге ведения через два года после утверждения Комитетом программы работы Рабочей группы. |
The Committee was grateful to Mr. Flinterman for his efforts in obtaining funding for a Committee retreat in The Hague. |
Комитет выражает признательность г-ну Флинтерману за его усилия по обеспечению финансирования выездного совещания Комитета в Гааге. |
The Committee may wish to review its long-term programme for the elaboration of general recommendations, taking into consideration earlier decisions of the Committee in this regard and resource requirements. |
Комитет, возможно, пожелает пересмотреть свою долгосрочную программу подготовки общих рекомендаций с учетом принятых ранее Комитетом решений по этому вопросу и потребностей в ресурсах. |
The Committee also agreed on a tentative timeline prepared by the Chair and the secretariat for the preparation of the Committee's report to the Meeting of the Parties. |
Комитет согласовал также подготовленный Председателем и секретариатом ориентировочный график подготовки доклада Комитета для Совещания Сторон. |
The Committee had already deferred the communication in order to clarify several issues with the communicant, who had not responded to the Committee's request. |
Комитет уже отложил рассмотрение сообщения в целях выяснения нескольких вопросов у автора, который не ответил на просьбу Комитета. |
The Bureau decided that future Committee documents should begin with a short executive summary, including a highlight of the issues for decision by the Committee. |
Бюро постановило, что будущие документы Комитета должны начинаться с краткого резюме с изложением вопросов, по которым Комитет должен принять решение. |
It is the intention of the Preparatory Committee to work with Member States towards the creation of a regional committee in the second quarter of 2014. |
Подготовительный комитет планирует провести работу среди государств-членов в целях создания регионального комитета во второй половине 2014 года. |
In this regard, the authors request the Committee to take guidance from the jurisprudence of the European Committee of Social Rights. |
В этой связи авторы просят Комитет опираться на практику Европейского комитета по социальным правам. |
On behalf of the Drafting Committee, he commended the Special Rapporteur, whose mastery of the subject and efficiency had greatly facilitated the Committee's task. |
От имени Редакционного комитет он выражает признательность Специальному докладчику, чье мастерское владение предметом и его эффективность значительно облегчили задачу Комитета. |
The Committee also recommends that the State party ensure that the national preventive mechanism enjoys complete financial and operational independence from the executive, as recommended by the Committee against Torture. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить полную финансовую и оперативную независимость национального превентивного механизма от органов исполнительной власти, как это рекомендовано Комитетом против пыток. |
The Committee is also concerned about the limited cooperation between the National Working Committee and a broad range of civil society organizations working on women's rights issues in the State party. |
Комитет также обеспокоен по поводу ограниченного сотрудничества между НРКДЖ и широким кругом организаций гражданского общества, занимающихся вопросами прав женщин в государстве-участнике. |
The Committee will further consider this recommendation with a view to adopting an appropriate action or actions to encourage Member States to report such information to the Committee. |
Комитет продолжит рассмотрение этой рекомендации с целью принять надлежащие меры для содействия представления государствами-членами такой информации Комитету. |
The Committee believes that country visits are a critical part of the direct interaction and engagement between the Committee, its Executive Directorate and Member States. |
Комитет считает, что поездки в страны являются исключительно важным компонентом прямых контактов и взаимодействия между Комитетом, его Исполнительным директоратом и государствами-членами. |
The Committee also continued its consideration of the Panel's final report and discussed the Committee's programme of work for the second part of the year. |
Комитет продолжил также обсуждение заключительного доклада Группы и обсудил программу работы Комитета на вторую половину года. |
According to the chair of this committee, Siddiq Wada'a, a Zaghawa businessman, the committee enjoys the unqualified support of the President. |
По словам председателя этого комитета Сиддика Вады, бизнесмена из племени загава, комитет пользуется безоговорочной поддержкой президента. |
The Committee discussed standards again at the Committee's seventy-fourth session in 2013 when the Real Estate Market Advisory Group presented a report on certification systems for green buildings. |
Комитет вновь обсуждал стандарты на своей семьдесят четвертой сессии в 2013 году, когда Консультативная группа по рынку недвижимости представила доклад о системах сертификации экологичных зданий. |
The Committee noted, however, that that was without prejudice to any further consideration by the Committee on the practical and legal implementation of that legislation. |
Комитет отметил, что это не отменяет возможности дальнейшего рассмотрения Комитетом практических и правовых аспектов выполнения этого законодательства. |
The Committee reviewed the information provided by the Governments of Ukraine and Hungary in response to the Committee's letters of 14 March 2014. |
Комитет рассмотрел информацию, представленную правительствами Украины и Венгрии в ответ на письма Комитета от 14 марта 2014 года. |
The Committee recommends that the Party concerned take advantage of the current revision process to incorporate clear provisions on the points identified in the Committee's recommendations. |
Комитет рекомендует соответствующей Стороне извлечь пользу из текущего процесса рассмотрения и инкорпорировать однозначные положения по тем вопросам, которые были определены в рекомендациях Комитета. |
Pursuant to these decisions, the Committee prepared the present synthesis report under the leadership of the Committee Chair and with the assistance of the secretariat. |
Согласно этим решениям Комитет подготовил настоящий сводный доклад под руководством Председателя Комитета и при содействии Секретариата. |
The Committee exchanged views on the possibility of detailing general criteria or factors to guide the determination of when a Committee initiative might be started. |
Комитет обменялся мнениями о возможности детализации общих критериев и факторов для определения того, когда может быть начато осуществление инициативы Комитета. |
The Committee on Non-Governmental Organizations therefore respectfully requests the Department of Public Information to consider reinstating its written daily coverage of the Committee's sessions as soon as possible. |
В связи с этим Комитет по неправительственным организациям просит Департамент общественной информации рассмотреть вопрос о возобновлении ежедневного письменного информационного освещения сессий Комитета в кратчайшие сроки. |