In particular, the Committee may request that the State party concerned accept a mission consisting of one or two members of the Committee. |
В частности, Комитет может обратиться к соответствующему государству-участнику с просьбой принять миссию в составе одного или двух членов Комитета. |
The center will be governed by a steering committee as appropriate to the University structure and assisted by an advisory committee from linkage institutions and other organizations. |
Управлять работой Центра будет руководящий комитет с учетом структуры Университета и при содействии консультативного комитета и смежных учреждений и других организаций17. |
The Legal Advisory Sub-committee of the NCWA has appointed an ad hoc committee to draft a law on domestic violence covering measures to deal with the problem appropriately. |
Правовой консультативный подкомитет НКДЖ образовал специальный комитет для разработки закона о семейном насилии, предусматривающего меры для надлежащего решения данной проблемы. |
The Committee continued its practice of discussing the issues in informal settings, as that allows members of the Committee to exchange their views more openly. |
Комитет продолжал практику обсуждения вопросов в неофициальной обстановке, так как это позволяет членам Комитета проводить более свободный обмен мнениями. |
States and the Committee should strengthen their cooperation, ensuring that the credibility and usefulness of the Consolidated List will have a positive impact on Committee activities. |
Государства и Комитет должны укрепить сотрудничество, позаботиться о том, чтобы достоверность и полезность этого Сводного перечня позитивно отражались на деятельности Комитета. |
The Committee wishes to congratulate the Bureau of the Preparatory Committee for the submission of a greatly improved "Second revised draft outcome document". |
Комитет хотел бы поздравить Бюро Подготовительного комитета с представлением значительно улучшенного "Второго пересмотренного проекта итогового документа". |
The Committee strongly recommends that the State party give effective follow-up to the Committee's previous recommendations, paying particular attention to those which are reiterated hereafter. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное выполнение его предыдущих рекомендаций, уделяя особое внимание тем из них, которые повторяются ниже. |
She understood that, at its current session, the Committee intended to prepare a contribution to the second session of the Preparatory Committee for the World Conference. |
Она понимает, что на своей текущей сессии Комитет намеревается подготовить соответствующий материал ко второй сессии Подготовительного комитета Всемирной конференции. |
In accordance with the decision taken by the Executive Committee at its fifty-fourth session on observer participation, the Standing Committee agreed to these requests. |
В соответствии с решением об участии наблюдателей, принятым Исполнительным комитетом на его пятьдесят четвертой сессии, Постоянный комитет удовлетворил эти просьбы. |
The Advisory Committee notes that a statement of programme budget implications was submitted to the Second Committee in connection with its consideration of the draft resolution. |
Консультативный комитет отмечает, что заявление о последствиях для бюджета по программам было представлено Второму комитету в связи с рассмотрением им указанного проекта резолюции. |
The CHAIRMAN explained that, in the past, the Committee had agreed to use that formula in order to reflect the individual views of Committee members. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет в прошлом договорился сохранить эту формулировку, чтобы отражать индивидуальные точки зрения членов Комитета. |
The Committee expresses its support for the statement addressed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to the special session. |
Комитет поддерживает заявление Комитета по экономическим, социальным и культурным правам для специальной сессии. |
Tajikistan, which the Committee already deemed a State party by virtue of succession See note 1 to the Committee's 1998 report. |
Таджикистан, который Комитет уже считал государством-участником в порядке правопреемстваЗ, также сделал официальное заявление о присоединении. |
In this connection, the Committee notes the role played by the Committee of Soldiers' Mothers in addressing complaints within military garrisons. |
Комитет также отмечает деятельность Комитета солдатских матерей по рассмотрению жалоб, представленных военнослужащими. |
The Committee also commends the State party for having given wide publicity to its report and to the work of the Committee. |
Комитет также выражает признательность государству-участнику за активное информирование населения о своем докладе и деятельности Комитета. |
The Committee expresses its concern that the State party considers that it is not required to comply with requests for interim measures of protection issued by the Committee. |
Комитет выражает свою обеспокоенность позицией государства-участника, согласно которой от него не требуется выполнения просьб Комитета о принятии временных мер защиты. |
The Committee furthermore commends the State party for having given wide publicity to its report and to the work of the Committee. |
Комитет также благодарит государство-участник за широкое распространение его доклада и информации о работе Комитета. |
Currently, the Committee is monitoring the work of the Committee of Magistrates set up by the Government of Burundi to implement the recommendations of the Independent Commission. |
В настоящее время Комитет осуществляет наблюдение за работой Комитета магистратов, созданного правительством Бурунди для осуществления рекомендаций Независимой комиссии. |
The Committee requests the Secretariat to bring, as soon as possible, proposals for a revised system to a consultation meeting with the members of the Committee. |
Комитет просит Секретариат как можно скорее представить предложения, касающиеся пересмотренной системы, на рассмотрение консультативного совещания с участием членов Комитета. |
The Committee's past practice led him to conclude that, in exceptional circumstances, it could consider an oral report by the Chairman of the Advisory Committee. |
На основании применяемой в прошлом практики Комитета он пришел к выводу, что в исключительных обстоятельствах Комитет может рассматривать устный доклад Председателя Консультативного комитета. |
The Committee recommends that approval of this post by the General Assembly should be subject to the submission to the Fifth Committee of the requested information. |
Комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила эту должность при условии представления Пятому комитету запрошенной информации. |
The Committee welcomes the sixth to fourteenth periodic reports of Botswana and the resumption of the dialogue with the Committee after a lapse of 18 years. |
Комитет приветствует шестой-четырнадцатый периодические доклады Ботсваны и факт возобновления диалога с Комитетом по прошествии 18 лет. |
In this connection, the Committee notes the comments of the Special Committee on Peacekeeping Operations and Security Council resolution 1327 of 13 November 2000. |
В этой связи Комитет отмечает комментарии Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
The Committee was aware of the multiracial character of Barbados but nowhere in the report was there any mention of problems that would have necessitated such a committee. |
Комитет осознает многорасовый характер Барбадоса, однако в докладе не содержится какого-либо упоминания о проблемах, которые обусловили учреждение такого комитета. |
The Committee regrets, however, that the replies by the delegation to a number of questions raised by Committee members were incomplete. |
Комитет, однако, сожалеет о том, что ответы делегации на некоторые вопросы членов Комитета были неполными. |