The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had an early-warning and urgent-action procedure, which the Committee against Torture might consider adopting in the future. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации располагает процедурой раннего предупреждения, который Комитет против пыток может перенять в будущем. |
The Committee noted that, in view of the Committee's financial difficulties, the preparatory committee had proposed that the anniversary should be commemorated at its thirty-fifth meeting. |
Комитет принял к сведению предложение подготовительной комиссии приурочить празднования к его тридцать пятому совещанию. |
Recalling the Committee's jurisprudence, the State party submits that this Committee and the Committee against Torture have held that an application for humanitarian and compassionate grounds is an available and effective remedy, which the author failed to exhaust. |
Ссылаясь на предыдущие решения Комитета, государство-участник утверждает, что настоящий Комитет и Комитет против пыток пришли к выводу, что ходатайство об учете соображений гуманности и сочувствия является реальным и эффективным средством правовой защиты, которое автор не исчерпал. |
5.1 On 9 October 2009, the State party transmitted an additional memorandum to the Committee, in which it reiterates that the communications submitted to the Committee relate to a broad historical issue involving causes and circumstances of which the Committee cannot be aware. |
5.1 9 октября 2009 года государство-участник препроводило в Комитет дополнительный меморандум, в котором оно вновь заявляет, что представленные в Комитет сообщения вытекают из исторически глобального вопроса, причины и обстоятельства которого не входят в компетенцию Комитета. |
During its nineteenth session, the Committee met with several members of the Steering Committee of the Global Campaign for Ratification of the Convention on Rights of Migrants (the Steering Committee). |
В ходе своей девятнадцатой сессии Комитет провел встречи с несколькими членами Руководящего комитета Глобальной кампании за ратификацию Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей ("Руководящий комитет"). |
With regard to the Special Committee decision concerning Puerto Rico, the Committee had received 43 requests for hearing, and he took it that the Committee wished to accede to those requests. |
Что касается решения Специального комитета, касающегося Пуэрто-Рико, то Комитет получил 43 просьбы о заслушании, и он полагает, что Комитет желает удовлетворить эти просьбы. |
The Chair said he took it that the Committee wished to transmit all relevant documents under the agenda item to the General Assembly to facilitate the consideration of the item by the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee). |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет желает передать все соответствующие документы по этому пункту повестки дня Генеральной Ассамблее, чтобы облегчить его рассмотрение в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет). |
The Advisory Committee welcomes the proposal to establish the Steering Committee in the initial phase of the strategic heritage plan as part of its project governance and oversight framework, and trusts that the advice and stewardship provided by the Committee will prove beneficial to all stakeholders. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает предложение учредить Руководящий комитет на первоначальном этапе стратегического плана сохранения наследия в рамках его рамочного механизма управления и надзора за осуществлением проекта и выражает надежду на то, что консультации и руководящие указания Руководящего комитета будут полезными для всех заинтересованных сторон. |
In this regard, the State party informs the Committee that it did not press for costs when a judgement was rendered in its favour by the Judicial Committee of the Privy Council in December 2011, in the related case referred to in the Committee's Views. |
В этой связи государство-участник проинформировало Комитет о том, что оно также не настаивало на возмещении расходов в связи со смежным делом, упомянутым в соображениях Комитета, когда в декабре 2011 года Судебный комитет Тайного совета принял решение в его пользу. |
The Committee may also designate one or more of its members as Rapporteurs to assist it in any manner in which the Committee may decide including by making recommendations to the Committee. |
Комитет может назначить одного или нескольких своих членов докладчиками для оказания ему помощи в любой форме, которую Комитет может определить, в том числе посредством составления рекомендаций для Комитета. |
The Committee, while welcoming the creation of the National Committee for the Fight against Human Trafficking, which includes civil society representatives, notes with concern that the National Committee does not meet frequently and does not have the necessary human and financial resources. |
Приветствуя создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми, в состав которого входят представители гражданского общества, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Национальный комитет не проводит свои заседания часто и не располагает необходимыми кадровыми и финансовыми ресурсами. |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that at the current session the Committee had adopted 17 Views under the Optional Protocol and 12 inadmissibility decisions, the Working Group had declared 2 cases admissible and the Committee had decided to discontinue consideration of 15 communications. |
Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что на нынешней сессии Комитет принял 17 соображений в соответствии с Факультативным протоколом и 12 решений о неприемлемости, Рабочая группа признала два сообщения приемлемыми и Комитет постановил прекратить рассмотрение 15 сообщений. |
The Committee notes the evolving political situation and the importance of this function; taking into account the Committee's frequently stated position that it will not, as a rule, question proposed reclassifications to P-5 and below, the Committee recommends acceptance of the Secretary-General's report. |
Комитет отмечает складывающуюся политическую ситуацию и важность этой функции; учитывая часто излагаемую позицию Комитета, сводящуюся к тому, что, как правило, он не будет ставить под сомнение предлагаемую реклассификацию должностей уровня С5 и ниже, Комитет рекомендует согласиться с положениями доклада Генерального секретаря. |
The Committee subsequently decided that a subcommittee of the Technical Committee would travel to Somalia to gather the views of Somalis before the Technical Committee could finalize its preparatory work. |
Впоследствии Комитет принял решение о том, что члены подкомитета Технического комитета совершат поездку в Сомали для ознакомления с мнениями сомалийцев, прежде чем Технический комитет сможет завершить свою подготовительную работу. |
Pursuant to a request made by the Committee at its 19th meeting, on 17 November 2003, the note was formally submitted, through the Advisory Committee, for the consideration of the Fifth Committee (see ibid., para. 1). |
После того как Комитет на своем 19м заседании 17 ноября 2003 года обратился с соответствующей просьбой, записка была официально представлена через Консультативный комитет для рассмотрения Пятым комитетом (см. там же, пункт 1). |
The U.S. House Committee on the Judiciary, also called the House Judiciary Committee, is a standing committee of the United States House of Representatives. |
Комитет Палаты представителей по вопросам судопроизводства в США, также известный как Судебный комитет Палаты представителей США, является постоянным комитетом Палаты представителей США. |
The Advisory Committee trusts that the views of the Committee of Actuaries in this regard will be taken into account by the Standing Committee in 1995 when this matter will be reviewed again. |
Консультативный комитет надеется на то, что Постоянный комитет в 1995 году учтет мнения Комитета актуариев в этой связи во время повторного рассмотрения этого вопроса. |
The Sixth Committee should, therefore, recommend the abolition of the Committee on Applications and should note that such a step would have no effect on the proposals currently before the Fifth Committee. |
В связи с этим Шестой комитет должен рекомендовать упразднить Комитет по заявлениям и должен отметить, что подобный шаг никоим образом не отразится на рассматриваемых в настоящее время в Пятом комитете предложениях. |
Mr. MADDENS (Belgium) said that, as a subsidiary organ of the Fifth Committee, the Advisory Committee should be constrained by the same deadlines as the Fifth Committee. |
Г-н МАДДЕНС (Бельгия) говорит, что Консультативный комитет, являясь одним из вспомогательных органов Пятого комитета, обязан выдерживать те же сроки, что и Пятый комитет. |
The Advisory Committee expects that in preparing future budgets for peace-keeping operations, the Secretariat will take into account the comments and observations of the Advisory Committee as well as such further guidance as the Fifth Committee may wish to provide. |
Консультативный комитет ожидает, что при подготовке бюджетов операций по поддержанию мира в будущем Секретариат будет учитывать комментарии и замечания Консультативного комитета, а также такие дальнейшие рекомендации, которые, возможно, пожелает вынести Пятый комитет. |
In this regard, the Committee notes with concern that the respective recommendations submitted in May 1992 by the Special Law Review Committee set up to review, inter alia, the Industrial Relations Act (Garrioch Committee) have not yet been released by the Government. |
В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает, что правительство до сих пор не обнародовало соответствующие рекомендации, подготовленные в мае 1992 года Специальным комитетом по пересмотру законодательства, созданным, в частности, для пересмотра Закона о производственных отношениях (Комитет Гэрриоча). |
He wished to thank, in particular, the Advisory Committee and the Committee for Programme Coordination for their extraordinary efforts in reviewing the budget proposals and presenting their recommendations to the Fifth Committee under extremely difficult circumstances. |
Он хотел бы поблагодарить особенно Консультативный комитет и Комитет по программе и координации за то, что, несмотря на крайне сложные условия, они предприняли беспрецедентные усилия к тому, чтобы рассмотреть бюджетные предложения и представить свои рекомендации Пятому комитету. |
The Advisory Committee is of the view that until that report is considered, the Fifth Committee may wish to defer action on granting the exception for the payment of travel and subsistence to the governmental representatives to the two meetings of the Standing Advisory Committee. |
Консультативный комитет полагает, что до рассмотрения указанного доклада Пятый комитет мог бы счесть целесообразным отсрочить принятие решения об оплате в порядке исключения путевых расходов и выплате суточных представителям правительств в связи с этими двумя заседаниями Постоянного консультативного комитета. |
His delegation disagreed with several aspects of the Advisory Committee's report, particularly the roles to be played by the Advisory Committee and the Fifth Committee in the transfer of financial resources between sections of the budget. |
Что касается доклада Консультативного комитета, то делегация Соединенных Штатов Америки не согласна с некоторыми из его положений, в частности в отношении той роли, которую играют Консультативный комитет и Пятый комитет в решении вопроса о перераспределении ресурсов между различными статьями бюджета. |
He was categorically opposed to any such suggestion; the Committee already received reports which were quite clearly copies of those prepared for other bodies, such as the Human Rights Committee, and they were simply not specific enough to meet the Committee's requirements. |
Оратор категорически возражает против такого предложения; Комитет уже получает доклады, фактически являющиеся копиями докладов, подготовленных для других органов, таких, как Комитет по правам человека, и они попросту не достаточно конкретны для удовлетворения требований Комитета. |