He noted with interest that the General Civil Penal Code was currently being redrafted by a committee appointed by the Government and that the committee's chairman had been made aware of the opinion of the Committee against Torture. |
Он с интересом отметил, что в настоящее время специальный, назначенный правительством комитет осуществляет пересмотр Общего гражданско-уголовного кодекса и что Председатель этого комитета был проинформирован о мнении членов Комитета против пыток. |
The Committee requested the Government, when preparing its third report, to take into account the Committee's general recommendations, the present concluding comments and the issues addressed during the constructive dialogue with the Committee at its seventeenth session. |
Комитет просил правительство при подготовке его третьего доклада принять во внимание общие рекомендации Комитета, настоящие заключительные комментарии и вопросы, затронутые в ходе конструктивного диалога с Комитетом на его семнадцатой сессии. |
In the field of the use of special investigation techniques, a Committee of Experts is preparing a new draft recommendation, which is expected to be adopted by the pertinent steering committee in March and by the Committee of Ministers shortly thereafter. |
Комитет экспертов, занимающийся вопросами применения специальных следственных методов, готовит проект новой рекомендации, который, как ожидается, будет принят в марте соответствующим руководящим комитетом, а вскоре после этого Комитетом министров. |
The Chairman also informed the Committee that, following formal adoption of his package proposal by the Committee, he would conduct the election of officers for the new bureaux of the Committee and its subsidiary bodies. |
Председатель информировал также Комитет о том, что после официального утверждения Комитетом его комплексного предложения он проведет выборы должностных лиц в состав новых бюро Комитета и его вспомогательных органов. |
In view of the Committee's impending discussion of the new budget and the importance of the report's content to that discussion, the Committee had a clear need for the expert opinions of the Advisory Committee. |
С учетом предстоящего рассмотрения Комитетом нового бюджета и важности содержания доклада для этого обсуждения Комитет явно нуждается в экспертных заключениях Консультативного комитета. |
ACABQ, however, was of the opinion that the guidelines would require further revision once the Fifth Committee had recommended to the General Assembly the appropriate policy to govern gratis personnel on the basis of the recommendations of the Advisory Committee as modified by the Fifth Committee. |
Однако ККАБВ считает, что руководящие принципы потребуется подвергнуть дальнейшему пересмотру после того, как Пятый комитет, опираясь на скорректированные им рекомендации Консультативного комитета, рекомендует Генеральной Ассамблее надлежащий курс в отношении безвозмездно предоставляемого персонала. |
The Advisory Committee had already reported on the recommendations of the Standing Committee of the Pension Fund, and any action taken by the Fifth Committee would be the subject of a statement of programme budget implications and might also affect requirements under section 1. |
Консультативный комитет уже сообщал о рекомендациях Постоянного комитета Пенсионного фонда, и все решения Пятого комитета будут освещены в заявлении о последствиях для бюджета по программам; они могут также затрагивать потребности по разделу 1. |
The Committee requests the State party, in accordance with the provisions of article 9, paragraph 1, of the Convention, to transmit the report of the Joint Parliamentary Committee's inquiry to the Committee when it is tabled. |
В соответствии с положениями пункта 1 статьи 9 Конвенции Комитет обращается с просьбой к государству-участнику препроводить Комитету доклад о результатах исследования, проведенного Объединенным парламентским комитетом, по его представлении. |
At its fifty-second session in October 2001, the Executive Committee adopted a decision on the programme of work of the Standing Committee in 2002 in which it sets out the issues to be examined by the Standing Committee. |
На своей пятьдесят второй сессии в октябре 2001 года Исполнительный комитет принял решение по программе работы Постоянного комитета в 2002 году, в котором определяются вопросы, которые должны быть рассмотрены Постоянным комитетом. |
At this stage, I wish to give the floor to the Secretary of the First Committee to inform the Committee of certain matters pertaining to the proceedings of the Committee. |
Теперь я хочу предоставить слово Секретарю Первого комитета, которая проинформирует Комитет о некоторых аспектах организации работы Комитета. |
Since the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 and the Working Group of the Sixth Committee had both repeatedly failed to make any progress, the Sixth Committee should urgently explore other avenues. |
Поскольку Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, и Рабочая группа Шестого комитета так и не смогли добиться успеха, Шестому комитету настоятельно необходимо изучить другие возможности. |
Upon request, the Committee was provided with the following information on the percentage of staff represented at the 2008 meeting of the Committee: The Advisory Committee is concerned about the ongoing stalemate between staff and management, which has a negative impact on their relations. |
Комитету по его запросу была представлена следующая информация о представленности персонала на заседаниях Комитета в 2008 году: Комитет обеспокоен отсутствием взаимопонимания между персоналом и администрацией, что негативно сказывается на их взаимоотношениях. |
The Committee requests the State party to widely disseminate its report, together with the written answers to the Committee's questions and the conclusions and recommendations of the Committee, in all appropriate languages through official websites, the media and non-governmental organizations. |
Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения. |
As the Fifth Committee would be taking up those recommendations on 25 October, the Committee would need to send any relevant comments to the Fifth Committee prior to that date. |
Поскольку Пятый комитет будет рассматривать эти рекомендации 25 октября, Комитету необходимо будет представить любые соответствующие замечания Пятому комитету до указанной даты. |
Mr. Arias: In my capacity as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1373, known as the Counter-Terrorism Committee, I am most pleased to brief the Security Council and the wider membership on the work of the Committee. |
Г-н Ариас: Я весьма рад выступить с брифингом о работе Комитета перед Советом Безопасности и остальными государствами-членами в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1373, известного также как Контртеррористический комитет. |
The Committee requested the Secretariat to avoid scheduling meetings of intergovernmental bodies, such as the Committee for Programme and Coordination and the Fifth Committee, too closely to each other. |
Комитет просил Секретариат избегать планирования проведения совещаний межправительственных органов, например Комитета по программе и координации и Пятого комитета, со слишком короткими интервалами. |
The Committee welcomes the open and constructive dialogue established between the State party and the Committee, which enabled the Committee to obtain a better understanding of the present situation of women in Belarus. |
Комитет приветствует налаживание открытого и конструктивного диалога между государством-участником и Комитетом, что позволило Комитету составить более четкое представление о нынешнем положении женщин в Беларуси. |
Under item 6, Ways and means of expediting the work of the Committee, the Committee would also adopt draft decision 39/I, pertaining to the Committee's request to the General Assembly for an extension of its meeting time. |
В соответствии с пунктом 6 о путях и средствах повышения темпов работы Комитета Комитет также примет проект решения 39/I, касающийся просьбы Комитета к Генеральной Ассамблее относительно увеличения продолжительности заседаний. |
May I draw the attention of the Committee to the fact that I have been informed by the Secretariat that the Fifth Committee is seeking the views of the members of the First Committee with regard to the proposed medium-term plan 2002-2005 on programme 2 concerning disarmament. |
Хочу довести до сведения Комитета полученную мною от Секретариата информацию о том, что Пятый комитет хотел бы знать мнение членов Первого комитета относительно касающейся разоружения программы 2 предлагаемого среднесрочного плана на 2002 - 2005 годы. |
Recommendation 3 (c) should be considered by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee, since it was not within the remit of the Sixth Committee. |
Рекомендацию З(с) должен рассмотреть Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, т.к. она не входит в круг ведения Шестого комитета. |
The Committee requested the secretariat to further develop the Convention's website to facilitate access to the Committee's reports and the decisions taken by the Executive Body on individual cases of compliance considered since the establishment of the Committee in 1997. |
Комитет поручил секретариату доработать вебсайт Конвенции с целью упрощения доступа к докладам Комитета и решениям, принимаемым Исполнительным органом по отдельным случаям соблюдения, рассмотренным после учреждения Комитета в 1997 году. |
The Committee further agreed that the Chairman of the Committee could conduct intersessional, open-ended informal consultations with a view to presenting to the Committee a list of elements that could be taken into consideration at its next session. |
Комитет решил также, что Председатель Комитета мог бы провести межсессионные неофициальные консультации открытого состава с целью представления Комитету перечня элементов, которые могут быть рассмотрены на его следующей сессии. |
The IAPL President chaired the Drafting Committee of the Conference and was Vice-Chairman of the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court, and also chaired the sessions of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime. |
Председатель Ассоциации возглавлял редакционный комитет Конференции и выполнял функции заместителя Председателя Подготовительного комитета по учреждению Международного уголовного суда, а также председательствовал на сессиях Специального комитета по разработке конвенции против организованной транснациональной преступности. |
The Government of Papua New Guinea, like other members of the Special Committee on decolonization, remained convinced that that Committee, in conjunction with the Fourth Committee, could achieve the goals mandated by the General Assembly. |
Как и другие члены Специального комитета по деколонизации, Папуа - Новая Гвинея по-прежнему убеждена в том, что этот Комитет совместно с Четвертым комитетом смогут выполнить задачи, возложенные на них Генеральной Ассамблеей. |
Subsequently, an ad hoc Judging Committee establishes in a public hearing fixed by the Committee itself and in the presence of an Opposing Committee, if there is one, whether the petition meets the acceptability requirements. |
В последующем специальный Судейский комитет определяет в ходе публичного слушания, назначаемого самим Комитетом, и в присутствии Оппонирующего комитета, если таковой имеется, отвечает ли внесенное предложение всем установленным требованиям. |