Complementary to the long-term political solution envisaged through the All-Party Representative Committee process, an All-Party Committee of Development and Reconciliation has been initiated by President Rajapaksa. |
В дополнение к достижению долгосрочного политического решения, к работе над которым приступил Общепартийный представительный комитет, президент Раджапаксы выступил инициатором создания Общепартийного комитета по вопросам развития и примирения. |
The Committee also agreed that the delegation of Brazil would hold informal intersessional consultations with all interested members of the Committee to reach consensus on its proposal for a set of draft recommendations. |
Комитет решил также, что делегация Бразилии проведет в межсессионный период неофициальные консультации со всеми заинтересованными членами Комитета для достижения консенсуса по представленному ею предложению в отношении ряда проектов рекомендаций. |
The Committee thanked the Republic of the Sudan for its initiative in convening the Committee on Somalia and for hosting its meetings. |
Комитет выражает признательность Республике Судан за ее инициативу по созданию Комитета по Сомали и проведению его заседаний в этой стране. |
As decided at its second session, the Committee prepared a brief guide for Parties explaining in clear terms the functions and procedures of the Committee. |
В соответствии с решением, принятым на его второй сессии, Комитет подготовил краткое указание для Сторон, четко поясняющее функции и процедуры Комитета. |
At its first meeting the Chemical Review Committee considered possible procedures for the preliminary review of notifications of final regulatory action to assist the Committee in prioritizing its work. |
На своей первой сессии Комитет по рассмотрению химических веществ проанализировал возможные процедуры проведения предварительного обзора уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, что помогло бы Комитету в определении приоритетов в его работе. |
The Committee also wishes to use this opportunity to inform the Council of those recommendations that the Committee feels should be implemented on a priority basis. |
Кроме того, Комитет хотел бы использовать данную возможность, чтобы сообщить Совету о тех рекомендациях, которые он считает приоритетными для выполнения. |
The Chairman of the Committee requested that the Committee be informed of the progress of this review which should also look at ad-hoc contractual arrangements. |
Председатель Комитета просил информировать Комитет о ходе этого обзора, который также должен охватывать контракты, заключаемые на разовой основе. |
The Committee expressed its gratitude to the Secretary-General for having supported the work of the Committee over the past years. |
Комитет выразил Генеральному секретарю признательность за поддержку, которую тот оказывал Комитету в его работе на протяжении истекших лет. |
Finally, the Committee had welcomed guidance and suggestions from the Board on issues that should be incorporated into the Committee's future workplan. |
В завершение Комитет дал высокую оценку руководящим указаниям и предложениям Правления по вопросам, которые должны быть включены в будущий рабочий план Ревизионного комитета. |
The seven draft articles that had been referred to the Drafting Committee during the Commission's fifty-ninth session remained in the Drafting Committee. |
Семь проектов статей, переданных в Редакционный комитет в ходе пятьдесят девятой сессии Комиссии, остаются в Редакционном комитете. |
The Committee has therefore recommended transmitting to the Third Committee the draft conclusions and the amendments that were proposed, which are annexed to the present letter. |
В связи с этим Комитет рекомендовал препроводить Третьему комитету проекты предложенных выводов и поправок, которые содержатся в приложении к настоящему письму. |
The Committee adopted a media strategy and discussed a preliminary report prepared by two of its members on the Committee's relationship with the Human Rights Council. |
Комитет подтвердил стратегию в области средств массовой информации и обсудил предварительный доклад, подготовленный двумя его членами и касающийся отношений Комитета с Советом по правам человека. |
Ms. MORALES (Secretary of the Committee) said that whatever the Committee decided to do, it would take several months to start any inquiry. |
Г-жа МОРАЛЕС (Секретарь Комитета) отмечает, что, какое бы решение ни принял Комитет, для начала расследования потребуется несколько месяцев. |
Citizens were free to express themselves and to bring matters to the Human Rights Committee under the procedures established by the Committee. |
Граждане Алжира имеют право свободно выражать свое мнение и обращаться в Комитет по правам человека, следуя разработанным им правилам процедуры. |
The fact that the Committee did not know the composition of delegations reduced the risk of relationships developing between Committee members and heads of delegation. |
Тот факт, что Комитет не имеет информации о составе делегаций, уменьшает вероятность установления отношений между членами Комитета и руководителями делегаций. |
The Committee had abundant jurisprudence on both points and both would strengthen the claim that the Committee's findings were authoritative. |
Комитет имеет обширный правовой опыт в обоих этих вопросах, и их включение в проект подкрепило бы утверждение об авторитетном характере заключений Комитета. |
The inter-committee meetings could be most beneficial for sharing experiences; the Committee was not adverse to harmonization where feasible or necessary. |
Межкомитетские совещания могут быть весьма полезным форумом для обмена опытом; Комитет не возражает против согласования, когда оно является возможным или необходимым. |
The meetings of the Advisory Committee shall be held in public, unless the Advisory Committee decides otherwise pursuant to rule 40 below. |
Заседания Консультативного комитета являются открытыми, если Консультативный комитет не примет иное решение в соответствии с правилом 40 ниже. |
The Human Rights Committee (HR Committee) encouraged Monaco to accede to ICCPR-OP 1 as soon as possible. |
Комитет по правам человека (КПЧ) рекомендовал Монако как можно скорее присоединиться к МПГПП-ФП 18. |
Details on the ways of referral to the Permanent Committee on Police Oversight (P Committee) would also be useful. |
Хотелось бы получить информацию о порядке принятия дел к производству Постоянным комитетом по контролю за деятельностью полиции (Комитет Р). |
The Committee decided to implement the following measures aimed at enhancing the effectiveness of the Committee and improving its working methods and procedures. |
З. Комитет постановил принять следующие меры, направленные на повышение эффективности деятельности Комитета и совершенствование методов и процедур его работы. |
With the agreement of the Committee, other States could do the same while the Committee and Member States strive to improve the List. |
При согласии Комитета другие государства могут сделать то же самое, пока Комитет и государства-члены предпринимают меры по улучшению Перечня. |
Under the circumstances, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General's report to the General Assembly at its forty-eighth session should be considered by the Committee on Information and the Special Political Committee before it is submitted to the Fifth Committee. |
При таких обстоятельствах Консультативный комитет рекомендует, чтобы доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии был рассмотрен Комитетом по информации и Специальным политическим комитетом до того, как он будет представлен Пятому комитету. |
The Committee requests that in the future the additional information given to the Committee be adequate and pertinent to enable proper scrutiny by the Committee, with full written explanations provided before the Committee starts its examination of the reports of the Secretary-General. |
Комитет просит обеспечить, чтобы в будущем, перед тем как он мог приступить к рассмотрению докладов Генерального секретаря, ему представлялась достаточная и надлежащая дополнительная информация, содержащая все соответствующие письменные разъяснения и позволяющая Комитету провести тщательный анализ. |
By its resolution 47/233, the General Assembly established the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) by merging the former Special Political Committee and Fourth (Decolonization) Committee. |
В своей резолюции 47/233 Генеральная Ассамблея учредила Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации путем объединения бывшего Специального политического комитета и Четвертого комитета (по вопросам деколонизации). |