In this connection, the Advisory Committee received a letter from the Chairman of the Committee of Permanent Representatives on the Committee's close collaboration with the UN-Habitat Secretariat during the budget formulation process. |
В этой связи Консультативный комитет получил письмо от Председателя Комитета постоянных представителей о тесном сотрудничестве Комитета с секретариатом ООН-Хабитат в процессе подготовки бюджета. |
The committee was founded in 1952 as the Antarctic Names Committee of Australia and changed to the current name in 1982 to reflect the multiple functions that the committee is responsible for. |
Комитет был основан в 1952 году как Австралийский комитет по антарктическим именам (англ. Antarctic Names Committee of Australia) и в 1982 году сменил название на нынешнее в связи с расширением своих полномочий. |
The Chairman of the UNECE Executive Committee briefed the Committee on the review of the work of the Committee and its subsidiary bodies after the 2005 ECE Reform. |
Председатель Исполнительного комитета ЕЭК ООН кратко ознакомил Комитет с обзором работы Комитета и его вспомогательных органов после реформы ЕЭК 2005 года. |
The Committee confirmed Noor Al-Jehani, Patricia Schulz and Olinda Bareiro-Bobadilla as members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women/Human Rights Committee Working Group. |
Комитет подтвердил кандидатуры Нур аль-Джехани, Патриции Шульц и Олинды Барейро-Бобадильи в качестве членов Рабочей группы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин/Комитета по правам человека. |
On the above grounds, the Committee decided to begin a Committee initiative further to paragraph 6 of the Committee's structure and functions. |
На основании вышесказанного Комитет постановил начать осуществление инициативы Комитета в соответствии с пунктом 6 описания структуры и функций Комитета. |
The Committee mandated the secretariat to review past meeting reports of the Committee and to prepare a short note highlighting any recent developments in the modus operandi agreed by the Committee. |
Комитет поручил секретариату рассмотреть доклады о работе предыдущих совещаний Комитета и подготовить краткую записку с изложением любых последних изменений в методах работы, согласованных Комитетом. |
The High-level Committee on Management provided an update on the work of the Committee to the General Assembly Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in May 2013. |
Комитет высокого уровня по вопросам управления представил обновленную информацию о деятельности Комитета Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам Генеральной Ассамблеи в мае 2013 года. |
The UPR Committee delegated to 2 Sub-Committees, namely the Data Collection Sub-Committee and the Drafting Committee, to complete this report. |
Комитет по УПО поручил двум подкомитетам, а именно Подкомитету по сбору данных и Редакционному комитету, завершить работу по подготовке настоящего доклада. |
In particular, the Committee was grateful for the Counter-Terrorism Committee follow-up action plan, prepared by the Executive Directorate and subsequently adopted by the Committee. |
В частности, Комитет признателен за План действий Контртеррористического комитета по выполнению решений совещания, подготовленный Исполнительным директоратом и впоследствии принятый Комитетом. |
The Committee is resolved to further deepen its cooperation with the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1540, especially through enhanced information-sharing and coordinated country visits. |
Комитет преисполнен решимости еще больше углублять свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, особенно посредством активизации обмена информацией и скоординированных посещений стран. |
The Advisory Committee questions the feasibility of analysing the functioning of just one executive committee; it may in fact be more productive to look again at the whole executive committee structure. |
Консультативный комитет сомневается в целесообразности проведения анализа функционирования лишь одного исполнительного комитета; видимо, было бы продуктивнее еще раз взглянуть на всю структуру исполнительных комитетов. |
Ms. PROUVEZ (Committee secretary) pointed out what the Committee office usually did when the Committee planned on considering a situation involving racial discrimination in a given State party. |
Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) напоминает, как обычно действует секретариат, когда Комитет намеревается рассмотреть ситуацию с расовой дискриминацией в том или ином государстве-участнике. |
Mr. THORNBERRY felt that, instead of submitting amended draft harmonized guidelines at the next Inter-Committee Meeting, which was planned for June 2006, it would be better if the Committee prepared a separate document that reflected the different opinions of the Committee members. |
Г-н ТОРНБЕРРИ полагает, что вместо представления на следующем запланированном на июнь 2006 года Межкомитетском совещании измененного проекта согласованных руководящих принципов целесообразнее было бы, чтобы Комитет подготовил отдельный документ, отражающий различные мнения его членов. |
The merger of the Decolonization Committee with the Special Political Committee should not cause the Committee to relegate decolonization issues to the background. |
В результате объединение Комитета по деколонизации со Специальным политическим комитетом Комитет не должен уделять вопросам деколонизации второстепенного внимания. |
The Committee acted on the basis of the recommendations developed by the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, a subsidiary committee of the Economic and Social Council. |
Комитет осуществлял свою деятельность на основе рекомендаций, разработанных Комитетом экспертов по перевозке опасных грузов, который является вспомогательным комитетом Экономического и Социального Совета. |
At previous sessions, the Fourth Committee, on a recommendation from the Special Committee on decolonization, had usually considered the chapter of that Committee's report dealing with military activities in Non-Self-Governing Territories together with the item concerning foreign economic interests. |
На основе рекомендации Специального комитета Четвертый комитет на своих предыдущих сессиях обычно рассматривал главу доклада этого Комитета, касающуюся военной деятельности в несамоуправляющихся территориях, вместе с пунктом об иностранных экономических кругах. |
Third, the Committee guidelines now provide that: (a) after consultations between relevant States, de-listing petitions may be submitted to the Committee pursuant to the no-objection procedure; and (b) the Committee will reach decisions by consensus of its members. |
В руководящих принципах можно также предусмотреть, чтобы Комитет стремился принять решение в течение определенного периода времени с момента получения ходатайства об исключении из Перечня, когда это возможно, и уведомлял ходатайствующее государство о результате. |
The Parliamentary Inquiry Committee which was a temporary committee appointed for a limited amount of time, has recently become a permanent subcommittee of the government Ombudsman Committee of the Knesset. |
Парламентский комитет по расследованию, который не постоянным, созданным на ограниченный период времени комитетом, недавно был преобразован в постоянный подкомитет Комитета уполномоченного по правам человека кнессета. |
The Service reports annually to the Joint United Nations Information Committee, its governing body, and through the Committee, to the Administrative Committee on Coordination. |
Служба представляет ежегодные доклады Объединенному информационному комитету Организации Объединенных Наций - своему руководящему органу, а через Комитет - Административному комитету по координации. |
The Committee welcomed the initiation of meetings between the Committee and the Committee on the Rights of the Child and called for further collaboration with other treaty bodies. |
Комитет приветствовал практику проведения встреч Комитета и Комитета по правам ребенка и призвал к развитию сотрудничества с другими договорными органами. |
The Special Committee called upon the members of the Fourth Committee to endorse the resolution and thus strengthen the political nature of the Special Committee's mandate. |
Специальный комитет призывает членов Четвертого комитета поддержать эту резолюцию и тем самым подтвердить политический характер мандата Специального комитета. |
The Committee urges the Government to ensure the legitimacy and authority of the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and to define the relationship between that Committee and the Ombudsman. |
Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить законность и полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям и определить характер отношений между этим Комитетом и омбудсменом. |
Following informal consultations conducted by the Vice-Chairman of the Committee, Dariusz Manczyk of Poland, the Committee adopted a decision, which was read out by the Secretary of the Committee. |
По итогам неофициальных консультаций, проведенных заместителем Председателя комитета Дариушем Манчиком, Комитет принял решение, которое было оглашено секретарем Комитета. |
The Special Committee has consistently invited the administering Powers to participate in the work of the Committee and cooperate with the Committee in the implementation of the General Assembly resolutions concerning the Non-Self-Governing Territories. |
Специальный комитет неизменно приглашает управляющие державы участвовать в работе Комитета и сотрудничать с ним в деле осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся несамоуправляющихся территорий. |
The Joint Committee elected its Steering Committee as follows: The Committee warmly thanked Mr. H. Hoefle for his contribution to the Commission's work during his chairmanship. |
Объединенный комитет избрал следующих членов Руководящего комитета: Хёфле за вклад, который он внес в работу Комитета на посту его Председателя. |