It seems obvious to me that the author made use of practices that are incompatible with the functions entrusted to the Committee, both before the Committee pronounced its admissibility decision on 8 April 2008 and after Canada asked the Committee to reconsider the admissibility. |
Мне представляется очевидным, что как до вынесения решения о приемлемости от 8 апреля 2008 года, так и после поступления просьбы Канады о его пересмотре автор сообщения использовала методы, несовместимые с теми функциями, которые возложены на Комитет. |
The Coordinating Committee, noted, however, that this consideration need not delay the establishment of a new Standing Committee on cooperation and assistance and that a creative way could be found to lead such a Standing Committee in 2011. |
Координационный комитет, однако, отметил, что в связи с этим рассмотрением нет необходимости задерживать учреждение нового Постоянного комитета по сотрудничеству и содействию и что можно было бы найти творческий способ обеспечить руководство таким Постоянным комитетом в 2011 году. |
In the parliamentary level: Until before elections of 2009, there was a Parliamentary Commission on Minors and Equal Opportunities within the Committee on Health, Labor and Social Affairs; a new committee or sub-committee is expected to be established for these issues. |
На парламентском уровне: до выборов 2009 года в Комитете по здравоохранению, труду и социальным вопросам действовала Парламентская комиссия по делам несовершеннолетних и равным возможностям; для рассмотрения данных вопросов, как ожидается, будет создан новый комитет или подкомитет. |
The National Disaster Preparedness Central Committee headed by the Prime Minister was established in 2005 and Working Committee and 10 Sub-committees were formed to carry out the Central Committee's tasks effectively. |
В 2005 году во главе с премьер-министром был учрежден Национальный центральный комитет по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, а затем сформированы его рабочие комитеты и 10 подкомитетов с целью эффективного выполнения задач, определяемых Центральным комитетом. |
The Committee was aware of the public statement issued in March 2011 by the European Committee for the Prevention of Torture concerning the Greek authorities' failure to take effective action to redress a number of serious situations on which that Committee had made strong recommendations. |
Комитету известно о публичном заявлении, сделанном в марте 2011 года Европейским комитетом против пыток в связи с неспособностью греческих властей принять эффективные меры по разрешению целого ряда серьезных проблемных ситуаций, в отношении которых этот Комитет сформулировал настоятельные рекомендации. |
The Committee is concerned at information before the Committee that some individuals who have provided information to the Committee for the consideration of the State party's initial report have been subject to threats and intimidation as a result of submitting such reports. |
Комитет обеспокоен полученной им информацией о том, что некоторые лица, которые представляли Комитету информацию в связи с рассмотрением первоначального доклада государства-участника, подвергаются угрозам и запугиванию в связи с передачей ими такой информации. |
The Committee noted the measures taken by the competent national authorities in all States members of the Committee to ensure that the Convention would enter into force no later than the date of the ceremony commemorating the twentieth anniversary of the Committee, planned for December 2012 in Brazzaville. |
Комитет принял к сведению меры, осуществленные компетентными национальными органами всех государств - членов Комитета в целях оказания содействия вступлению Конвенции в силу не позднее чем на торжественной церемонии, посвященной двадцатой годовщине со дня учреждения Комитета, которая должна состояться в декабре 2012 года в Браззавиле. |
The Sixth Committee should collaborate with the Fourth Committee and with the Special Committee on Peacekeeping Operations in the work to be undertaken on such a convention. |
В работе, которую предстоит выполнить для подготовки такой конвенции, Шестой комитет должен сотрудничать с Четвертым комитетом и со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 61/245, fully endorsed the conclusions and recommendations of the Advisory Committee contained in the Committee's report (A/61/605) (see para. 3 above). |
Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/245 полностью одобрила выводы и рекомендации Консультативного комитета, содержащиеся в докладе Комитета (А/61/605) (см. пункт 3 выше). |
The Committee agreed to decide, at its next meeting, whether paragraph 15 of the description of the Committee's structure and functions meant that a submission to the Committee was suspended or terminated because the matter was being considered under an inquiry procedure. |
Комитет постановил вынести на своем следующем совещании решение о том, следует ли из пункта 15 описания структуры и функций Комитета, что рассмотрение представления Комитетом откладывается или прекращается, если вопрос рассматривается в рамках процедуры расследования. |
CThe Committee may wish to consider the report on "Areas and activities of mutual interest between the Committee on Trade and the Inland Transport Committee". |
[С] Комитет, возможно, пожелает рассмотреть доклад "Области и направления деятельности, представляющей взаимный интерес для Комитета по торговле и Комитета по внутреннему транспорту". |
The Committee maintained close cooperation with the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), as envisaged in resolution 1566 (2004) and in the relevant statements by the President of the Security Council adopted during joint briefings. |
Комитет тесно сотрудничал с Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999), как это предусмотрено в резолюции 1566 (2004) и соответствующих заявлениях Председателя Совета Безопасности, принятых по итогам совместных брифингов. |
Mr. GROSSMAN (Committee) said that it could be useful for the Subcommittee to receive compilations of information on the Committee's decisions on complaints, State party reports and the Committee's concluding observations concerning States it planned to visit. |
Г-н ГРОССМАН (Комитет) говорит, что Подкомитету было бы полезно получать подборки информации о решениях по жалобам, принятых Комитетом, доклады государств-участников и заключительные замечания Комитета, касающиеся государств, которые он планирует посетить. |
UNOPS informed the Board that the Committee had only recently been established to replace the Risk Management and Oversight Committee, and that the Committee had started meeting in 2008. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что Комитет был создан совсем недавно вместо Комитета по управлению рисками и надзору и что первые заседания Комитета прошли в 2008 году. |
The Special Committee also considers that, if the General Assembly took such a decision, the Chairman of a Main Committee, in designating a Vice-Chairman as his substitute, should take into account the representative character of the General Committee [para. 37]. |
Кроме того, Специальный комитет считает, что в случае принятия Генеральной Ассамблеей такого решения, Председателю Главного комитета при назначении одного из заместителей Председателя в качестве своего заместителя следует учитывать представительный характер Генерального комитета [пункт 37]. |
In 2008, recognizing the steep increase in the Advisory Committee's workload, the Fifth Committee had recommended a two-week extension of the Advisory Committee sessions. |
В 2008 году, признав, что произошло резкое увеличение объема работы Консультативного комитета, Пятый комитет рекомендовал продлить сессии Консультативного комитета на две недели. |
The author refers to the views expressed by the dissenting opinions of six Committee members and states that the Committee's own jurisprudence shows that the Committee is not bound by precedent. |
Автор ссылается не несогласные мнения шести членов Комитета и заявляет, что, как свидетельствуют решения самого Комитета, Комитет не обязан следовать прецеденту. |
The Committee convened one informal meeting with States parties to the Convention during its forty-first session, at which Committee experts briefed the States parties on the Committee's working methods and other issues. |
В ходе своей сорок первой сессии Комитет провел одно неофициальное заседание с государствами - участниками Конвенции, на котором эксперты Комитета ознакомили государства-участники с методами работы Комитета и представили информацию по другим вопросам. |
The Advisory Committee met with the Chairman of the Audit Operations Committee and confirmed that accounting for after-service health insurance liability was a different issue from that of funding for it, to which the Committee concurs. |
Члены Консультативного комитета встретились с Председателем Комитета по ревизионным операциям, который подтвердил, что вопрос об учете финансовых обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию отличается от вопроса о фондировании таких обязательств, и Комитет согласен с этим утверждением. |
DESA has set up a "paperless committee", an electronic meeting, record management and archiving system that empowers informal consultations for the United Nations Committee on Non-Governmental Organizations, inaugurated at the 2003 regular session of the Committee. |
ДЭСВ создал "безбумажный комитет", систему электронных совещаний документооборота и архивирования, которая дает возможность проводить неофициальные консультации Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям и официально вступила в строй на очередной сессии Комитета 2003 года. |
The Committee continues to work with the Team to explore ways to address non-reporting in conjunction with the reporting requirements of the 1540 Committee and the Counter-Terrorism Committee. |
Совместно с Группой Комитет продолжает работу по изучению путей решения проблемы непредставления докладов, а также невыполнения требований по их представлению, установленных Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и Контртеррористическим комитетом. |
The Chairman stated that the Audit Committee's report included the reports submitted by OIOS to the Committee on the internal audit programme of work, as OIOS now reported to the Pension Board through the Committee. |
Председатель указал, что в доклад Комитета включены представленные Управлением служб внутреннего надзора Ревизионному комитету доклады о программе работ по проведению внутренней ревизии, поскольку теперь УСВН направляет отчетность Правлению Пенсионного фонда через Ревизионный комитет. |
Ms. CHANET said she was concerned that by adopting Sir Nigel's suggestion the Committee would be hastily establishing a new institution of Committee spokesperson, a free agent who might come into conflict with the Chairperson or else be little more than an official Committee mouthpiece. |
Г-жа ШАНЕ выражает обеспокоенность в связи с тем, что, приняв предложение сэра Найджела Родли, Комитет поспешно бы создал новый институт свободно действующего представителя Комитета, который может вступить в конфликт с Председателем или даже представлять собой чуть больше, чем официальный рупор Комитета. |
In its observation of 2007, the Committee of Experts noted the discussion of the Conference Committee on the Application of Standards in June 2007 and the resulting conclusions of the Conference Committee. |
В своем замечании 2007 года Комитет экспертов отметил обсуждение в Комитете Конференции по применению норм, состоявшееся в июне 2007 года, и выводы, сделанные по его результатам Комитетом Конференции. |
The Secretary of the Executive Committee on Peace and Security (P-4) would continue to service the Committee and to serve as Departmental focal point for the Policy Committee. |
Секретарь Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности (С4) будет по-прежнему обслуживать Комитет и выступать в качестве координатора Департамента для Комитета по вопросам политики. |