From a steering committee composed of regional focal persons, the organization's global operations are now carried out by an executive committee and its governance is shared by its board of trustees and executive committee. |
Деятельность организации на глобальном уровне, которая ранее находилась под контролем руководящего комитета, состоящего из региональных координаторов, теперь осуществляет исполнительный комитет совместно с советом попечителей. |
The Committee recommends that the State party urgently adopt the report and implement the recommendations of the Inter-ministerial Committee set up to examine the Government's role and responsibility for ensuring food security for all its citizens, submitted to the Ministerial Committee for Social Affairs in March 2008. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять доклад и осуществить рекомендации Межминистерского комитета, учрежденного для рассмотрения роли и ответственности правительства в обеспечении продовольственной безопасности для всех граждан, представленный Межминистерскому комитету по социальным делам в марте 2008 года. |
The Committee appreciated the preparation by the secretariat of a leaflet briefly introducing the Committee and its role, and presenting the possibility for bodies and individuals to provide information to the Committee. |
Комитет выразил признательность за подготовку секретариатом брошюры с кратким описанием Комитета и его роли и разъяснением возможности представления информации Комитету различными органами и частными лицами. |
In respect of the issue of accessibility of the Committee's findings, which was raised by an observer, the Committee noted that all documents prepared by the Committee were accessible through the UNECE website. |
Касаясь вопроса о доступности выводов Комитета, который был поднят одним из наблюдателей, Комитет отметил, что все подготавливаемые Комитетом документы доступны на веб-сайте ЕЭК ООН. |
The Advisory Committee trusts that information with respect to the beneficial results from the work of the Independent Audit and Oversight Committee will be provided in future budget documents submitted to the Advisory Committee. |
Консультативный комитет надеется, что в бюджетных документах, которые будут представлены Консультативному комитету, будет включена информация о благотворных результатах работы независимого комитета по ревизии и надзору. |
The Committee requested the Bureau to organize informal consultations of the Committee in order to further streamline the resolution through an exchange of views and to produce, as appropriate, a revised text at least two weeks before the opening of the thirty-fourth session of the Committee. |
Комитет просил Бюро организовать неофициальные консультации членов Комитета в целях дальнейшей доработки этой резолюции на основе обмена мнениями и подготовки в надлежащем порядке пересмотренного текста по меньшей мере за две недели до открытия тридцать четвертой сессии Комитета. |
At the thirteenth session of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, in November 2010, an event was jointly organized by the Committee and the Steering Committee to commemorate the twentieth anniversary of the Convention. |
На тринадцатой сессии Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которая состоялась в ноябре 2010 года, Комитет совместно с Руководящим комитетом организовали мероприятие, посвященное двадцатой годовщине принятия Конвенции. |
Taking into account the prerogatives of the Fifth Committee and the fact that no consensus had been reached on the Secretariat's proposed change in the current document processing schedule, the Committee agreed to refer this question to the Fifth Committee for its consideration. |
С учетом прерогатив Пятого комитета и того факта, что не удалось достичь консенсуса в отношении предложенного Секретариатом изменения нынешнего графика обработки документов, Комитет принял решение передать этот вопрос на рассмотрение Пятому комитету. |
The Committee decides to establish a small working group charged with preparing a proposal on the coordination of statistical training in the region to be put before the Committee, through the Bureau, within six months after the Committee session. |
Комитет постановляет учредить небольшую рабочую группу и поручить ей подготовить предложение по координации статистического обучения в регионе, которое будет представлено Комитету через Бюро в течение шести месяцев после сессии Комитета. |
The Committee agreed that Mr. Jendroska should not be excluded from the Committee's consideration of the information further to rule 17 of the Committee's operating rules, as Poland was not directly involved in the compliance procedure. |
Комитет постановил, что г-на Ендрошку не следует отстранять от участия в рассмотрении Комитетом информации в соответствии с правилом 17 рабочих правил Комитета, поскольку Польша не принимает непосредственного участия в процедуре соблюдения. |
The Committee decides that, given the measures taken by the State party in the form of apologies and wide distribution of the Committee's Views to implement the recommended remedies, the Committee does not find it necessary to consider this matter any further under the follow-up procedure. |
Учитывая принятые государством-участником меры в форме принесения извинений и широкое распространение Соображений Комитета для обеспечения рекомендованных средств правовой защиты, Комитет не считает необходимым рассматривать далее этот вопрос в рамках процедуры последующих действий. |
The Committee encouraged the United Nations country teams to undertake follow-up activities on the basis of the Committee's concluding comments at the country level, and to submit further information to the Committee during future reporting by the respective State party. |
Комитет призвал страновые группы Организации Объединенных Наций проводить последующую работу на основе заключительных замечаний Комитета на страновом уровне и представить ему дополнительную информацию в контексте подготовки соответствующим государством-участником последующего доклада. |
12.1 On 10 November 2004, the complainant applied to the Committee, under rule 111, paragraph 4, of the Committee's rules of procedure, for leave to submit oral testimony to the Committee. |
12.1 10 ноября 2004 года заявитель, руководствуясь пунктом 4 правила 111 Правил процедуры Комитета, обратился в Комитет с просьбой разрешить ему представить Комитету устные свидетельства. |
In preparation for the next session of the Committee on Administrative and Budgetary Questions (Fifth Committee) in New York, he invited the Committee to specify areas where it had particular needs. |
В преддверии следующей сессии Комитета по административно-бюджетным вопросам (Пятый комитет) в Нью-Йорке он предлагает Комитету по правам человека определить вопросы, по которым ему необходима подробная информация. |
The Committee should recommend that the inter-committee meeting should put the matter on its agenda in June and invite the head of the Council to attend; and in the meantime, the Committee should formulate its ideas about how the relations in question should develop. |
Комитет должен рекомендовать межкомитетскому заседанию включить данный вопрос в свою повестку дня в июне и пригласить к себе главу Совета; между тем, Комитету следует проработать свои соображения о способах развития указанных взаимоотношений. |
The Committee nevertheless notes with satisfaction that the State party has shown a desire to continue its dialogue with the Committee, as demonstrated by its sending of a delegation to the Human Rights Committee meeting. |
З) Тем не менее Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник демонстрирует намерение продолжать диалог с Комитетом, о чем свидетельствует факт направления делегации на заседание Комитета по правам человека. |
The Committee wishes to note the initial engagement of the Government of Turkmenistan, demonstrated by its correspondence with the Committee and the participation of its representatives in one of the Committee's meeting. |
Комитет желает обратить внимание на первоначально продемонстрированную правительством Туркменистана готовность к сотрудничеству, подтверждаемую его перепиской с Комитетом и участием его представителей в одном из совещаний Комитета. |
The representatives of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families noted that the Committee had discussed the issue in preparation of the inter-committee meeting but that it did not have a common position. |
Представители Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей отметили, что Комитет обсудил данный вопрос в ходе подготовки к межкомитетскому совещанию, но еще не выработал по нему какой-либо общей позиции. |
As the Committee subsequently decided that these requests were not "exceptional cases" in the meaning of the Committee's relevant procedures, they were not formally considered by the Committee. |
Поскольку Комитет впоследствии решил, что эти просьбы не представляют собой «исключительных случаев» по смыслу соответствующих процедур Комитета, они официально Комитетом не рассматривались. |
Having determined the content of the questionnaires, the Committee retained a consultant to finalize the questionnaires in consultation with the Committee, make a preliminary analysis of any responses received and submit a report to the Committee at its fourth session. |
Определив содержание вопросника, Комитет задержал консультанта в целях завершения подготовки вопросников в консультации с Комитетом, провел предварительный анализ всех полученных ответов и представил доклад Комитету на его четвертой сессии. |
At its third session, the Committee briefly considered a document prepared by the secretariat and entitled "Possible procedural lacunae in the terms of reference for the implementation and compliance committee", with a view to identifying internal administrative procedures related to the work of the Committee. |
На своей третьей сессии Комитет вкратце рассмотрел документ, подготовленный секретариатом и озаглавленный "Возможные процедурные пробелы в круге ведения Комитета по осуществлению и соблюдению" в целях выявления внутренних административных процедур, связанных с работой Комитета. |
Notwithstanding paragraph 1 of the Terms of Reference of the Implementation Committee as set out in the annex to Decision 1997/2, the Committee noted that the Executive Body, at its twenty-third session, had elected Mr. Stephan Michel as Chair of the Committee. |
Комитет отметил, что вопреки положениям пункта 1 круга ведения Комитета по осуществлению, изложенного в приложении к Решению 1997/2 Исполнительный орган на своей двадцать третьей сессии избрал г-на Стефана Мишеля Председателем Комитета. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) noted that at its 58th meeting, the Committee had requested the Secretary-General to arrange two sessions for the Committee on Migrant Workers in 2008. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) отмечает, что на 58м заседании Комитет просил Генерального секретаря обеспечить возможность проведения в 2008 году двух сессий Комитета по вопросу о трудящихся-мигрантах. |
The CHAIRPERSON noted that it was not the Committee that had launched the idea of this new procedure: it had already been suggested during a previous inter-Committee meeting, and the Committee had then developed it further. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что идея этой новой процедуры исходит не от самого Комитета; она уже высказывалась на одном из предыдущих межкомитетских совещаний, и Комитет лишь развил ее. |
3.7 The author requests the Committee to consider domestic proceedings costs and costs for the proceedings before the Committee as part of the remedies that the Committee may request. |
3.7 Автор просит Комитет рассматривать издержки на осуществление процессуальных действий в рамках внутреннего законодательства и затраты на осуществление процедур в Комитете в качестве части средств правовой защиты, о применении которых может просить Комитет. |