His delegation reiterated its full support for the report adopted by the Special Committee and hoped that the Fourth Committee would adopt the draft resolutions contained therein by consensus. |
Его делегация подтверждает свою полную поддержку доклада, принятого Специальным комитетом, и надеется, что Четвертый комитет примет содержащиеся в нем проекты резолюций консенсусом. |
Since the Third Committee would report directly to the General Assembly on programme 19, it would not be considered by the Fifth Committee. |
Поскольку Третий комитет представит информацию по программе 19 непосредственно Генеральной Ассамблее, она не будет рассматриваться Пятым комитетом. |
The Committee invited the Czech Republic to provide, within one year, information on the way it has followed up on certain recommendations of the Committee. |
Комитет предложил Чешской Республике в течение одного года представить информацию о выполнении некоторых рекомендаций Комитета. |
Last year the Steering Committee appointed Ambassador Edvardas Borisovas of Lithuania as Coordinator, who presides over the meetings of the Steering Committee. |
В прошлом году Руководящий комитет назначил в качестве Координатора посла Литвы Эдвардаса Борисоваса, который председательствует на заседаниях Руководящего комитета. |
On the other hand, he had represented the Committee at the sixth inter-committee meeting, together with Mr. Sanchez-Cerro. |
Напротив, он действительно представлял Комитет на шестом межкомитетском заседании, но совместно с гном Санчесом Серро. |
Incorporation 56. On 30 July 2008, the Committee held a constitutive assembly for the incorporation of the Committee as an association under Swiss law. |
30 июля 2008 года Комитет провел учредительное собрание с целью регистрации Комитета в качестве ассоциации по швейцарскому праву. |
In his response to China, he had welcomed the State party's commitment to continued cooperation with the Committee and stressed that the Committee adopted its concluding observations by consensus. |
Отвечая на вопрос китайского представителя, оратор приветствовал приверженность государства-участника дальнейшему сотрудничеству с Комитетом и подчеркнул, что Комитет утверждает заключительные замечания консенсусом. |
The Committee might also wish to consider whether States parties should be classified in terms of compliance with the Convention and the Committee's recommendations. |
Комитет мог бы также пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли классифицировать государства-участники по степени соблюдения Конвенции и рекомендаций Комитета. |
The group had examined a large number of communications submitted to the Committee by individuals, as well as the Committee's concluding comments and observations. |
Она изучила большое количество сообщений, поданных в Комитет частными лицами, а также соображений и заключительных выводов Комитета. |
At the follow-up stage, the Committee asked States parties a standard question on what steps it took to disseminate the report and the Committee's concluding observations. |
На этапе последующей деятельности Комитет задаёт государствам-участникам стандартный вопрос относительно того, какие шаги предпринимаются ими для обнародования докладов и заключительных замечания Комитета. |
In its decisions, the Committee systematically reminded States of their obligations under the international instruments that they had ratified and also referred to the recommendations or concluding observations of the Human Rights Committee. |
Комитет в своих решениях систематически напоминает государствам их обязательства, вытекающие из ратифицированных ими международных договоров, а также ссылается на рекомендации и заключительные замечания Комитета по правам человека. |
The CHAIRPERSON said that the Committee shared that concern; it was important for members to receive documents in all the Committee's working languages. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет разделяет высказанную обеспокоенность; для членов Комитета важно получать документы на всех его рабочих языках. |
On behalf of his delegation, he thanked the Committee for its work and said that he remained at the Committee's disposal if it required any further information. |
От имени делегации он благодарит Комитет за его внимание и заявляет о своей неизменной готовности предоставить ему любую дополнительную информацию. |
If a citizen has submitted a complaint to the Committee, the Committee will evaluate whether the complaint is founded. |
Если гражданин направляет Комитету жалобу, то Комитет выясняет, является ли она обоснованной. |
It reported regularly, to the Security Council Committee established pursuant to 1373 (2001) (Counter-Terrorism Committee). |
Она регулярно отчитывается перед Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1373 (2001) (Контртеррористический комитет). |
Accordingly, the additional information requested by the Advisory Committee should be submitted expeditiously, so that the Committee could continue its consideration of the issue at the earliest opportunity. |
Поэтому необходимо оперативно представить дополнительную информацию, запрошенную Консультативным комитетом, с тем чтобы Комитет при первой возможности мог продолжить рассмотрение этого вопроса. |
The Committee notes the quality of the report, which is informative and takes into account the general recommendations of the Committee. |
Комитет отмечает высокий уровень доклада, который имеет содержательный характер и в котором учитываются общие рекомендации Комитета. |
The Committee held a discussion on the working group's recommendations, and noted in particular that they are in line with the Committee's practice. |
Комитет провел обсуждение рекомендаций рабочей группы и отметил, в частности, что они соответствуют практике Комитета. |
The Committee proposed the following issues for discussion, in order of priority, and submitted it to the next inter-committee meeting for consideration: |
Комитет предложил нижеследующие вопросы для обсуждения в порядке приоритетности и представил его на рассмотрение предстоящего межкомитетского совещания: |
If the Committee interprets the provision in this way, the author argues that the Committee will find a violation of article 17. |
Автор подчеркивает, что если Комитет примет такое толкование данного положения, то он констатирует нарушение статьи 17. |
Reporting to the Council on the Committee's work, the Chairman of the Committee said that the Committee was working in accordance with the ministerial instructions for the Committee pursuant to resolution 1456. |
Докладывая Совету о деятельности Комитета, Председатель Комитета заявил, что Комитет осуществлял свою деятельность в соответствии с указаниями министров Комитету согласно резолюции 1456. |
The Committee welcomes written reports from non-governmental organizations submitted to the Committee, oral presentations by non-governmental organizations to the Committee during the session and non-governmental organizations as observers during the examination of the State party by the Committee. |
Комитет приветствует письменные доклады неправительственных организаций, представляемые Комитету, сообщения представителей неправительственных организаций на сессиях Комитета и присутствие представителей неправительственных организаций в качестве наблюдателей при рассмотрении Комитетом доклада государства-участника. |
The Committee, as part of its programme of work, has initiated consideration of the modalities and format for the holding of a sixth special meeting of the Committee and notes efforts of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to bring concrete recommendations to the Committee in this regard. |
Комитет в рамках его программы работы приступил к рассмотрению путей и формы проведения шестого специального заседания Комитета и принимает к сведению усилия Исполнительного директората по подготовке конкретных рекомендаций Комитету в этой связи. |
Upon enquiry, the Audit Operations Committee informed the Advisory Committee that each administration needed to decide the lead time required. |
В ответ на запрос Комитет по ревизионным операциям уведомил Консультативный комитет о том, что каждая администрация должна решить вопрос о том, сколько времени ей потребуется для принятия соответствующих мер. |
The Committee took note of the Chairman's statement on the need to streamline the Committee's activities by examining its role and responsibilities. |
Комитет постановил включить вопрос о финансовом положении в повестку дня своего двадцать восьмого совещания на уровне министров, которое состоится в Либревиле, Габонская Республика. Комитет принял к сведению заявление председателя о необходимости дальнейшей рационализации работы Комитета, для чего необходимо внимательно изучить его роль и обязанности. |