The Committee notes that on 14 November 2008, the Sixth Committee of the General Assembly adopted a draft resolution on the rule of law at the national and international levels. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что между основными структурами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами верховенства права, было установлено разделение обязанностей и что специально назначенные ведущие структуры должны взять на себя функции по координации и другие обязанности применительно к конкретным областям. |
This will include such mechanisms as the Environmental Management Group, successor arrangements for the Inter-agency Committee on Sustainable Development, and the High Level Committee on Programmes. |
Это содействие будет включать в себя такие механизмы, как Группа по рациональному природопользованию, последующие меры в связи с деятельностью Межучрежденческого комитета по вопросам устойчивого развития и Комитет высокого уровня по программам. |
This Committee has taken over from the Interim Chemicals Review Committee and is reviewing notifications by Parties of chemicals for inclusion in the Convention. |
В рамках Роттердамской конвенции создан лишь один вспомогательный орган, а именно Комитет по рассмотрению химических веществ, который обычно собирается на недельное совещание в феврале или марте. |
We also hope that the CTC and the 1540 Committee can use the 1267 Committee's initiative as a model to pursue comparable efforts. |
Мы также надеемся, что КТК и Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 1540, смогут воспользоваться инициативой Комитета, созданного согласно резолюции 1267 в качестве модели для осуществления аналогичных усилий. |
The Committee may indicate, as appropriate, the time limit within which such reports or advice should be supplied to the Committee. |
З. Комитет может указать, когда он считает это целесообразным, предельный срок, в течение которого такие доклады или консультативные услуги должны быть предоставлены Комитету. |
The Committee looks forward to the Executive Directorate's proposal for its 2007 implementation plan for fulfilling the Committee's policy guidance on technical assistance. |
Комитет ожидает, что в рамках своего плана осуществления на 2007 год Исполнительный директорат представит предложения, касающиеся выполнения руководящих указаний Комитета в отношении содействия предоставлению технической помощи. |
The secretariat informed the Committee that the Fund, whose operational guidelines were adopted at and distributed following the Committee's previous session, remained inactive, with €29,342 still unutilized. |
Секретариат информировал Комитет о том, что Фонд, оперативные руководящие принципы которого были приняты и распространены после предыдущей сессии Комитета, до сих пор не функционируют, а его средства в размере 29342 евро по-прежнему не используются. |
Senior Maoist army personnel challenged the Technical Committee to act independently of party political affiliation, which the Committee has pledged to do. |
Военнослужащие маоистской армии старшего звена потребовали, чтобы Технический комитет действовал вне зависимости от принадлежности к той или иной политической партии, что он и обещал сделать. |
On all those questions, however, the Committee on Contributions was awaiting clear guidance from the Fifth Committee. |
Комитет по взносам рекомендовал Генеральной Ассамблее принять решение по вопросу о многолетних планах выплат по представлению доклада Генерального секретаря, о чем она могла бы его попросить. |
The Committee notes that neither the proposed budget nor the additional information provided to the Committee by the Secretariat contains sufficient justification for the two posts. |
Комитет отмечает, что ни в предлагаемом бюджете, ни в дополнительной информации, представленной Комитету Секретариатом, не содержится достаточного обоснования для создания этих двух должностей. |
He cautioned against transforming the existing sessional committee to a standing committee at this stage, and said that more reflection was needed before establishing a new permanent structure. |
Он высказал оговорки в отношении преобразования существующего сессионного комитета в постоянный комитет на нынешнем этапе и указал на необходимость более тщательного изучения этого вопроса до принятия решения о создании новой постоянной структуры. |
The Consultative Committee on Common Services concluded that establishing a formal management advisory committee regarding security and safety questions would merely add a bureaucratic layer without concrete advantages. |
Консультативный комитет по общим службам пришел к выводу, что официальное создание совместного управленческого консультативного комитета по вопросам охраны и безопасности приведет лишь к возникновению еще одной бюрократической инстанции, но не принесет никаких конкретных выгод. |
The Committee agreed that the Steering Committee session in 2003 should review and comment preparations for the seminar based on a draft programme. |
Комитет принял решение о том, что сессия Руководящего комитета в 2003 году должна провести обзор и представить замечания по подготовке к семинару на основе проекта программы. |
The Committee's proposed increased focus on EECCA reflected trends in the Convention, while the Committee had also agreed plans to develop a communications strategy. |
Г-н Селл указал, что Комитет по осуществлению в предварительном порядке провел обсуждение дополнительных мер, которые могли бы применяться в плане поощрения или оказания давления на Стороны с целью обеспечения ими соблюдения. |
It strengthened Committee members' position by demonstrating the possibility of change in working methods and emphasizing that the Committee was not averse to criticism. |
Он поддерживает точку зрения членов Комитета, поскольку в нем четко указывается на возможность внесения изменений в методы работы и подчеркивается, что Комитет открыт для критики. |
Committee members may also comment on the earlier comments of other Committee members. |
Комитет постановил, что, начав получать сообщения от общественности, он будет действовать на ином этапе. |
The Committee points out that during the same period, staffing of the Committee's secretariat has remained constant at 11 posts and 4 General Service). |
Комитет указывает на то, что в течение того же периода число штатных должностей в секретариате Комитета не менялось, а оставалось на уровне 11 и 4 должности категории общего обслуживания). |
The Chairman said that the Committee had received 27 requests for hearings under the item entitled "Special Committee decision of 12 July 2000 concerning Puerto Rico". |
Председатель напоминает, что Специальный комитет стал ежегодно обсуждать пункт «Решение Специального комитета от 6 июля 1999 года, касающееся Пуэрто-Рико», и в том числе проводить заслушание заинтересованных организаций. |
Through the International Olympic Committee-UNAIDS toolkit, which is in five languages, and workshops in Eastern Europe and Oceania, the Committee is working on AIDS awareness and prevention. |
С помощью комплекта справочных материалов, подготовленных Международным олимпийским комитетом и ЮНЭЙДС на пяти языках, и семинаров в Восточной Европе и Океании, Комитет способствует повышению уровня информированности об эпидемии СПИДа и проводит соответствующую профилактическую работу. |
With so little time remaining to the Committee, it might not even have the opportunity to address the five issues which the Advisory Committee had identified for early discussion. |
С учетом того, что у Комитета остается очень мало времени, у него может даже не быть возможности для рассмотрения тех пяти вопросов, которые Консультативный комитет определил в качестве требующих скорейшего обсуждения. |
668th meeting The Committee discussed the 2005 Inter-Committee and Chairpersons Meetings and met with non-governmental organizations in respect of Nepal. |
Комитет обсудил результаты проведенных в 2005 году межкомитетских совещаний и совещаний председателей и встретился с представителями неправительственных организаций в связи с вопросом о Непале. |
My delegation regrets that the Committee was unable to approve the two posts requested for the Rapid Deployment Management Unit during the Committee's deliberations. |
Моя делегация сожалеет о том, что в ходе своей работы Комитет не смог одобрить две должности, которые были запрошены для Группы по управлению быстрым развертыванием. |
All questions of membership in the Coordinating Committee including whether a national institution complies with the Paris Principles, will be decided by the Committee. |
Все вопросы, связанные с членством в Координационном Комитете, включая вопрос о том, соблюдаются ли соответствующим национальным учреждением Парижские принципы, будет решать сам Комитет. |
The suggestion that a working group on article 22 might meet during the Committee's sessions seemed impractical: the Committee was too small to allow some members to absent themselves during plenary meetings. |
Соображение же о том, что рабочая группа по статье 22 могла бы проводить свои заседания во время сессий Комитета, представляется практически неосуществимым: Комитет слишком малочислен, и он не может позволить некоторым членам отлучаться в ходе пленарных заседаний. |
The Committee appreciates the delegation's oral presentation, which covered most of the questions asked by the Committee's pre-session working group. |
Комитет дает высокую оценку устному выступлению делегации, в котором были даны ответы на большинство вопросов, заданных в ходе заседаний предсессионной рабочей группы Комитета. |