| The Committee often chided delegations for not fully complying with reporting guidelines. | Комитет нередко упрекает делегации за то, что они не полностью следуют руководящим принципам составления докладов. |
| If not, they would certainly have informed the Committee. | Если бы это было не так, то они, конечно же, проинформировали бы Комитет. |
| The Committee noted both the written and oral reports. | Комитет принял к сведению как письменные, так и устные сообщения. |
| The Committee has no relevant substantive information to report in this regard. | Комитет какой-либо существенной информацией, которая могла бы быть представлена по этому вопросу, не располагает. |
| The Committee welcomes these measures and trusts that other peacekeeping missions will follow suit. | Комитет приветствует эти меры и надеется, что этому примеру последуют и другие миссии по поддержанию мира. |
| The Committee requested additional information regarding the savings obtained from the Base for all peacekeeping missions. | Комитет запросил дополнительную информацию в отношении экономии для всех миссий по поддержанию мира, полученной в связи с содержанием Базы. |
| The Committee was informed that rate review could not be conducted as originally scheduled. | Комитет был информирован о том, что обзор ставок возмещения не может быть проведен в первоначально запланированные сроки. |
| Point for decision: The Committee may wish to consider terminating this activity. | Вопросы, требующие принятия решения: Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о прекращении этой деятельности. |
| The Committee also selected a replacement Liaison Officer. | Кроме того, Комитет отобрал кандидатуру нового офицера связи взаимодействия. |
| The Committee noted that that adjustment was the largest effected under the current methodology. | Комитет напомнил о том, что эта скидка является самой крупной скидкой, применяемой в соответствии с нынешней методологией. |
| 6.5 The Committee must further consider whether domestic remedies remain available to the author. | 6.5 Затем Комитет должен рассмотреть вопросы о том, какие внутренние средства правовой защиты остаются в распоряжении автора. |
| The Committee was informed that 35 vehicles had exceeded their useful life. | Комитет был информирован о том, что у 35 автотранспортных средств истек полезный срок службы. |
| The Committee also notes a provision of $152,000 for vehicle insurance. | Комитет принимает также к сведению ассигнования в размере 152000 долл. США по статье "Страхование автотранспортных средств". |
| The Committee recommends that this provision be reduced to $1.8 million. | Комитет рекомендует сократить размер ассигнований по данной статье до 1,8 млн. долл. США. |
| The Committee concurred in entering into commitments totalling $3 million gross. | Комитет дал согласие на принятие обязательств на общую сумму З млн. долл. США брутто. |
| The Committee took two measures in response. | В связи со сложившейся ситуацией Комитет принял две меры. |
| There were no documents before the Committee under this item. | При рассмотрении этого пункта Комитет не имел в своем распоряжении никаких документов. |
| The Special Committee considers this inability to visit the occupied territories unfortunate. | Специальный комитет выражает сожаление по поводу того, что не имеет возможности посетить оккупированные территории. |
| The Special Committee was informed that administrative detainees received even less medical care than sentenced prisoners. | Специальный комитет получил сообщение о том, что задержанные в административном порядке получают еще меньшую медицинскую помощь, чем отбывающие свой срок заключенные. |
| The Committee considered that those results were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. | Комитет выразил мнение о том, что эти результаты являются интересными и свидетельствуют об определенном прогрессе по сравнению с ранее существовавшим положением. |
| The Special Committee will hold further consultations and contacts with those organizations, as appropriate. | Специальный комитет будет проводить, по мере необходимости, дальнейшие консультации с этими организациями и поддерживать с ними контакты. |
| Anyone who has a complaint can contact the committee. | Любые лица, у которых есть жалобы, могут обращаться в комитет. |
| Other articles recommended for transmission to the Drafting Committee were articles 46 and 48. | З. Другими статьями, рекомендованными для препровождения в Редакционный комитет, являются статьи 46 и 48. |
| The Committee endorsed such an attitude without reservations. | Г-н Шерифис в свою очередь подчеркивает, что Комитет всецело поддерживает такой подход. |
| He felt that the Committee was not sufficiently involved in the preparations. | Как ему представляется, Комитет, действительно, недостаточно активно участвует в подготовке упомянутой Конференции. |