The Committee often chided delegations for not fully complying with reporting guidelines. |
Комитет нередко упрекает делегации за то, что они не полностью следуют руководящим принципам составления докладов. |
If not, they would certainly have informed the Committee. |
Если бы это было не так, то они, конечно же, проинформировали бы Комитет. |
The Committee noted both the written and oral reports. |
Комитет принял к сведению как письменные, так и устные сообщения. |
The Committee has no relevant substantive information to report in this regard. |
Комитет какой-либо существенной информацией, которая могла бы быть представлена по этому вопросу, не располагает. |
The Committee welcomes these measures and trusts that other peacekeeping missions will follow suit. |
Комитет приветствует эти меры и надеется, что этому примеру последуют и другие миссии по поддержанию мира. |
The Committee requested additional information regarding the savings obtained from the Base for all peacekeeping missions. |
Комитет запросил дополнительную информацию в отношении экономии для всех миссий по поддержанию мира, полученной в связи с содержанием Базы. |
The Committee was informed that rate review could not be conducted as originally scheduled. |
Комитет был информирован о том, что обзор ставок возмещения не может быть проведен в первоначально запланированные сроки. |
Point for decision: The Committee may wish to consider terminating this activity. |
Вопросы, требующие принятия решения: Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о прекращении этой деятельности. |
The Committee also selected a replacement Liaison Officer. |
Кроме того, Комитет отобрал кандидатуру нового офицера связи взаимодействия. |
The Committee noted that that adjustment was the largest effected under the current methodology. |
Комитет напомнил о том, что эта скидка является самой крупной скидкой, применяемой в соответствии с нынешней методологией. |
6.5 The Committee must further consider whether domestic remedies remain available to the author. |
6.5 Затем Комитет должен рассмотреть вопросы о том, какие внутренние средства правовой защиты остаются в распоряжении автора. |
The Committee was informed that 35 vehicles had exceeded their useful life. |
Комитет был информирован о том, что у 35 автотранспортных средств истек полезный срок службы. |
The Committee also notes a provision of $152,000 for vehicle insurance. |
Комитет принимает также к сведению ассигнования в размере 152000 долл. США по статье "Страхование автотранспортных средств". |
The Committee recommends that this provision be reduced to $1.8 million. |
Комитет рекомендует сократить размер ассигнований по данной статье до 1,8 млн. долл. США. |
The Committee concurred in entering into commitments totalling $3 million gross. |
Комитет дал согласие на принятие обязательств на общую сумму З млн. долл. США брутто. |
The Committee took two measures in response. |
В связи со сложившейся ситуацией Комитет принял две меры. |
There were no documents before the Committee under this item. |
При рассмотрении этого пункта Комитет не имел в своем распоряжении никаких документов. |
The Special Committee considers this inability to visit the occupied territories unfortunate. |
Специальный комитет выражает сожаление по поводу того, что не имеет возможности посетить оккупированные территории. |
The Special Committee was informed that administrative detainees received even less medical care than sentenced prisoners. |
Специальный комитет получил сообщение о том, что задержанные в административном порядке получают еще меньшую медицинскую помощь, чем отбывающие свой срок заключенные. |
The Committee considered that those results were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. |
Комитет выразил мнение о том, что эти результаты являются интересными и свидетельствуют об определенном прогрессе по сравнению с ранее существовавшим положением. |
The Special Committee will hold further consultations and contacts with those organizations, as appropriate. |
Специальный комитет будет проводить, по мере необходимости, дальнейшие консультации с этими организациями и поддерживать с ними контакты. |
Anyone who has a complaint can contact the committee. |
Любые лица, у которых есть жалобы, могут обращаться в комитет. |
Other articles recommended for transmission to the Drafting Committee were articles 46 and 48. |
З. Другими статьями, рекомендованными для препровождения в Редакционный комитет, являются статьи 46 и 48. |
The Committee endorsed such an attitude without reservations. |
Г-н Шерифис в свою очередь подчеркивает, что Комитет всецело поддерживает такой подход. |
He felt that the Committee was not sufficiently involved in the preparations. |
Как ему представляется, Комитет, действительно, недостаточно активно участвует в подготовке упомянутой Конференции. |