The Committee has also noted that female-managed households are especially poverty prone. |
Комитет также отметил, что риску оказаться в нищете в особенности подвержены домохозяйства, возглавляемые женщинами. |
For these reasons, the Committee concludes that this claim is inadmissible. |
В этой связи Комитет приходит к выводу о том, что данная жалоба является неприемлемой. |
The Committee acknowledges the difficult situation of internal armed conflict in northern Uganda. |
Комитет признает наличие трудного положения, сложившегося в связи с внутренним вооруженным конфликтом в северной части Уганды. |
The Committee will continue consideration of prioritization of concerns at its thirty-fourth session. |
Комитет будет и впредь рассматривать вопрос об определении приоритетности вопросов, вызывающих озабоченность, на его тридцать четвертой сессии. |
The Committee regrets that Iceland maintains its reservations to several provisions of the Covenant. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что Исландия сохраняет свои оговорки в отношении ряда положений Пакта. |
The Secretariat informed the Committee that such provisions reflected current industry budgetary standards. |
Секретариат информировал Комитет о том, что такие ассигнования были исчислены с учетом текущих нормативных затрат в строительной отрасли. |
The Committee is concerned about resources being shifted from substantive areas to programme support. |
Комитет выражает озабоченность в связи с переключением ресурсов, предусмотренных по основным разделам, на вспомогательное обслуживание программ. |
The Committee recognizes the additional workload these support functions can represent. |
Комитет признает, что выполнение этих дополнительных функций сопряжено с увеличением объема работы. |
The Committee would ordinarily favour a more Department-wide approach. |
В обычной ситуации Комитет высказался бы в поддержку применения подхода, в большей степени охватывающего весь Департамент. |
The Committee trusts that the document will be finalized expeditiously. |
Комитет надеется, что работа над этим документом будет завершена в кратчайшие сроки. |
The Committee was informed this reflected experience gained from implementation. |
Комитет был проинформирован о том, что число критериев было увеличено с учетом опыта, приобретенного в ходе осуществления проектов. |
Moreover, the Advisory Committee should provide more details concerning the commitment authority request. |
Кроме того, Консультативный комитет должен представить более подробные сведения о просьбе, касающейся полномочий на принятие обязательств. |
The Advisory Committee expected the performance report for 2004/05 to reflect those savings. |
Консультативный комитет ожидает, что в отчете об исполнении бюджета за 2004/05 год будет отражена эта экономия. |
The Committee should not rest until Puerto Rico achieved its natural destiny of independence. |
Комитет не должен прекращать усилия до тех пор, пока Пуэрто-Рико не добьется своего естественного права - независимости. |
But they remain basic problems that this Committee should address. |
Но они по-прежнему являются главными проблемами, рассмотрением которых должен заниматься этот Комитет. |
The Committee recommends approval of the other non-staff costs as proposed. |
Комитет рекомендует утвердить прочие расходы, не связанные с персоналом, в том объеме, как это было предложено. |
The Committee suggests tagging the indicator to all ages. |
Комитет предлагает применять показатель «друзей Председателя» по всем возрастным группам4. |
The Committee suggests using the Millennium Development Goals indicator, which is more precise. |
Комитет предлагает использовать показатель цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, который является более точным7. |
The Canadian National Committee also organized an international panel conference in Ottawa. |
Национальный комитет Канады также организовал проведение в Оттаве международной конференции с обсуждением вопросов на уровне групп. |
The Committee is further concerned that gender-neutral laws may perpetuate indirect discrimination against women. |
Комитет обеспокоен также тем, что нейтральные с точки зрения гендерного равенства законы могут содействовать увековечению косвенной дискриминации в отношении женщин. |
The Committee accordingly concluded that his claim was inadmissible as insufficiently substantiated. |
Исходя из этого, Комитет пришел к выводу о том, что эта жалоба неприемлема в силу недостаточной обоснованности. |
It also notes the delegation's undertaking to implement the Committee's recommendations expeditiously. |
Комитет также отмечает, что делегация взяла на себя обязательства выполнить рекомендации Комитета, причем в кратчайшие сроки. |
The Steering Committee anticipates publication of the handbook in mid-2007. |
Руководящий комитет полагает, что данный справочник будет опубликован в середине 2007 года. |
The Committee notes that the performance report includes resources for a proposed reclassification. |
Комитет отмечает, что в доклад об исполнении бюджета включена информация о ресурсах, предназначенных для предлагаемой реклассификации. |
Two countries established environmental tribunals and one formed an environmental public complaints committee. |
В двух странах были учреждены экологические трибуналы, а в одной - комитет по рассмотрению жалоб общественности на природоохранные нарушения. |