She expressed satisfaction that the Advisory Committee had given its views on the report before the Committee, which addressed a number of important issues. |
Она выражает удовлетворение по поводу того, что Консультативный комитет высказал свои соображения по докладу, находящемуся на рассмотрении Комитета, которые касаются ряда важных вопросов. |
The Committee wished to record its appreciation for the substantive support for its work performed by the Secretariat of the Committee and the Statistics Division. |
Комитет изъявил желание выразить свою признательность за ту существенную поддержку, которую оказывали ему в его работе секретариат Комитета и Статистический отдел. |
The Committee endorsed the harmonized guidelines on reporting and agreed to recommend their adoption by the Inter-Committee Meeting based on authorization by all treaty bodies. |
Комитет одобрил согласованные руководящие принципы представления докладов и решил их рекомендовать для принятия Межкомитетским совещанием при условии получения соответствующей санкции от всех договорных органов. |
The Committee welcomes the comprehensive report submitted by Ukraine, albeit not in full conformity with the Committee's reporting guidelines. |
Комитет приветствует представленный Украиной всеобъемлющий доклад, хотя он и не полностью соответствует принятым Комитетом руководящим принципам, касающимся представления докладов. |
The Committee acknowledged this information as a follow-up to the opinion adopted by the Committee under article 14. |
Комитет расценил представление этой информации как последующую меру в связи с мнением, принятым Комитетом в соответствии со статьей 14. |
The Advisory Committee trusts that the full membership of the audit committee will be selected as soon as possible. |
Консультативный комитет считает, что весь состав членов комитета по ревизии должен быть сформирован как можно быстрее. |
The Advisory Committee supports and encourages the High-level Committee on Management in its efforts to expeditiously resolve this matter. |
Консультативный комитет поддерживает усилия Комитета высокого уровня по оперативному урегулированию этого вопроса и призывает его и далее прилагать усилия в этом направлении. |
The Committee authorized the secretariat to incur in 2003 all additional expenses as proposed in the report of the Committee. |
Комитет утвердил все дополнительные расходы секретариата на 2003 год, как это было предложено в докладе Комитету. |
The Committee decided to address the countries involved so that they would investigate the matter and present their findings to the Committee. |
Комитет постановил обратиться к соответствующим странам, с тем чтобы они провели расследование этого дела и представили свои выводы Комитету. |
The Committee for Programme and Coordination considered the report after it had been introduced in the Fifth Committee and deferred to the fifty-fourth session. |
Комитет по программе координации рассмотрел указанный доклад после того, как он был представлен в Пятом комитете и его рассмотрение было отложено до пятьдесят четвертой сессии. |
The Fourth Committee should restore its reputation as a serious and reliable United Nations organ by terminating, once and for all, the mandate of the Special Committee. |
Четвертый комитет должен восстановить свою репутацию серьезного и заслуживающего доверия органа Организации Объединенных Наций, отменив раз и навсегда мандат Специального комитета. |
He urged the Committee to adopt the draft resolution with the revisions proposed orally at the Committee's 48th meeting. |
Оратор настоятельно призывает Комитет принять проект резолюции с изменениями, предложенными в устной форме на 48м заседании Комитета. |
In reply to the question regarding the proposed special parliamentary committee for gender equality, the committee had not been established as yet. |
Отвечая на вопрос, касающийся предлагаемого специального парламентского комитета по вопросам гендерного равенства, оратор говорит, что такой комитет еще не создан. |
The Committee would also formalize the agreements reached in Berlin and further refine its contributions to the inter-committee and chairpersons' meetings. |
Комитет также официально оформит достигнутые в Берлине договоренности и уточнит порядок своего участия в межкомитетских совещаниях и совещаниях председателей. |
The Committee also stressed that the methodology applied should have been discussed and approved by the Committee before being submitted to United Nations Headquarters. |
Комитет также подчеркнул, что применяемую методологию следовало бы обсудить и одобрить Комитетом, прежде чем представлять ее в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
However, the Committee postponed any decision on the inclusion of the paper on NGOs and the Compliance Committee until the next meeting. |
Однако Комитет отложил вопрос о принятии какого-либо решения о включении документа о НПО и Комитета по вопросам соблюдения до следующего совещания. |
The Committee notes the assurance given by the delegation that human rights defenders who have submitted information to the Committee will not be harassed in Togo. |
Комитет принимает к сведению заверение делегации на тот счет, что правозащитники, представившие ему информацию, не будут подвергаться в Того притеснениям. |
The Committee requests HKSAR to submit information on its progress in implementing the Committee's recommendation in paragraph 30 by 30 June 2003. |
Комитет просит ОАРГ представить к 30 июня 2003 года информацию о ходе выполнения рекомендации Комитета, содержащейся в пункте 30. |
Referring to the Committee's general comment No. 15 on article 13, he argues that the Committee has interpreted broadly the right against arbitrary expulsion. |
Ссылаясь на подготовленное Комитетом Общее замечание 15 по статье 13, он указывает, что Комитет дал широкое толкование праву не подвергаться произвольной высылке. |
The Committee appreciates the frankness and openness of the delegation's dialogue with members of the Committee. |
Комитет выражает признательность за тот откровенный и открытый диалог с членами Комитета, который провела делегация этой страны. |
The Committee also appreciates the detailed oral replies from the delegation which made possible a constructive dialogue with the Committee. |
Кроме того, Комитет выражает признательность за предоставление подробных ответов, которые делегация представила в устной форме и которые позволили вести конструктивный диалог с Комитетом. |
The Committee understands that the resources proposed by the Secretary-General under travel of staff take into account the Committee's recommendation. |
Комитет исходит из того, что по статье «Поездки персонала» Генеральный секретарь предложил предусмотреть ассигнования с учетом этой рекомендации Комитета. |
The Committee further appreciates the additional information provided orally by the delegation in response to the wide range of questions asked by the Committee members. |
Комитет также дает высокую оценку дополнительной информации, которую представила делегация в устной форме в ответ на разнообразные вопросы членов Комитета. |
The Committee endorsed the request of the Working Group that it meet one week prior to the sessions of the Committee. |
Комитет одобрил просьбу Рабочей группы о том, чтобы она заседала в течение одной недели до сессий Комитета. |
In its suggestion 25/II, the Committee suggested guidelines for reports submitted by United Nations entities to the Committee. |
В своем предложении 25/II Комитет предложил принципы, которыми должны руководствоваться подразделения Организации Объединенных Наций при подготовке представляемых Комитету докладов. |