| The Special Committee remains committed to implementing fundamental, systemic changes as a matter of urgency, drawing on the recommendations in the Committee's 2005 report. | Специальный комитет продолжает следовать курсу на проведение в первоочередном порядке глубоких, системных перемен, руководствуясь рекомендациями, содержащимися в докладе Комитета за 2005 года. |
| The Committee has developed the Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance, which can be consulted on the Committee's website, . | Комитет подготовил указатель информации и источников помощи по вопросам борьбы с терроризмом, который вывешен на веб-сайте Комитета: . |
| The Committee also received a very interesting briefing by the European Union Counter-Terrorism Coordinator, Gijs de Vries, concerning issues relevant to the Committee's mandate. | Комитет также заслушал весьма интересную информацию Координатора Европейского союза по вопросам борьбы с терроризмом Гийса де Фриса, касающуюся вопросов, связанных с мандатом Комитета. |
| The Committee is grateful to these organizations for their participation and contribution to the Committee visits and encourages the Executive Directorate to consider how this cooperation can be further developed. | Комитет признателен этим организациям за их участие и вклад в поездки членов Комитета и рекомендует Исполнительному директорату рассмотреть пути дальнейшего развития этого сотрудничества. |
| At the same time, the Committee urges the Executive Directorate to provide the Committee with more substantial information in advance, to ensure the efficient use of resources. | В то же время Комитет настоятельно призывает Исполнительный директорат представлять Комитету более существенную информацию заблаговременно, с тем чтобы обеспечить эффективное использование ресурсов. |
| The Advisory Committee welcomes the proposed conversion, as it reflects previously expressed views of the Committee, and recommends approval of the conversion. | Комитет приветствует предлагаемое преобразование должностей, поскольку оно отражает ранее высказанное Комитетом мнение, и рекомендует его утвердить. |
| The Working Group was particularly interested in knowing more about the operating rules that the Committee had decided to prepare for the conduct of Committee meetings. | Рабочая группа проявила особую заинтересованность в отношении рабочих правил, которые Комитет решил подготовить для проведения своих совещаний, и запросила дополнительную информацию. |
| The Committee discussed the concept of admissibility of communications and its relationship to the Committee's procedures for processing communications. | Комитет обсудил концепцию приемлемости сообщений и ее связь с использующимися Комитетом процедурами обработки сообщений. |
| The Advisory Committee recommends that consideration of these requirements be deferred, pending the adoption by the General Assembly of the necessary decisions on the Independent Audit Advisory Committee. | Консультативный комитет рекомендует отложить рассмотрение этих потребностей до принятия Генеральной Ассамблеей необходимых решений по Независимому консультативному комитету по ревизии. |
| The President of the International Court of Justice addressed the Committee. 22nd meeting The Committee continued its consideration of agenda item 75. | Перед Комитетом выступил Председатель Международного Суда. 22-е заседание Комитет продолжил рассмотрение пункта 75 повестки дня. |
| The bill is sent to the National Assembly where the Legislative Drafting Committee of the Standing Committee, which provides a legal opinion and suggests modifications, reviews it. | Законопроект представляется в Национальное собрание, где его рассматривает Законодательный редакционный комитет при Постоянном комитете, который дает свое юридическое заключение и предлагает поправки. |
| The Resident Coordinator acts as a Vice-Chairman of the SACB Executive Committee and chairs the Steering Committee, which leads SACB sectoral committees. | Координатор-резидент действует в качестве заместителя председателя Исполнительного комитета ОКПС и возглавляет Руководящий комитет, который управляет работой секторальных комитетов ОКПС. |
| Mr. THORNBERRY said that the Committee would presumably receive a report from the Chairman on the outcome of consultations with the inter-committee meeting of chairpersons of treaty bodies. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что Комитет, вероятно, получит доклад от Председателя по итогам консультаций с председателями договорных органов на встрече комитетов. |
| The Committee could be confident that her delegation would faithfully relay any comments and conclusions made by the Committee to the relevant decision-making authorities in Senegal. | Комитет может быть уверен в том, что ее делегация точно передаст соответствующим директивным органам в Сенегале все замечания и выводы, сделанные Комитетом. |
| He voiced his support for the system of rotation of experts followed by the interim Chemical Review Committee and expressed his thanks to all members of that Committee. | Он высказался в поддержку системы ротации экспертов, которой придерживается Временный комитет по рассмотрению химических веществ, и поблагодарил всех членов этого комитета. |
| The interim Chemical Review Committee recommended that the Committee should decide to include tetraethyl lead and tetramethyl lead in the voluntary PIC procedure and approve the related decision guidance document. | Временный комитет по рассмотрению химических веществ рекомендовал Комитету принять решение о включении тетраэтил- и тетраметилсвинца в добровольную процедуру ПОС и утвердить соответствующий документ для содействия принятию решения. |
| The Special Committee requests the Secretary-General to provide in his next report to the Committee a comprehensive assessment in that regard and on the basis of lessons learned. | Специальный комитет просит Генерального секретаря представить Комитету в его следующем докладе всеобъемлющую оценку соответствующей деятельности на основе извлеченных уроков. |
| The Steering Committee agreed to mark this occasion by publishing a book on the Committee's achievements, and have a special topic on this theme. | Руководящий комитет постановил отметить эту годовщину путем публикации брошюры о достижениях Комитета и включения в повестку дня специального пункта, посвященного этому вопросу. |
| The Committee will consider the organizational plan for the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate that the Executive Director is to submit. | Комитет рассмотрит организационный план в отношении Исполнительного директората Контртеррористического комитета, который должен представить Директор-исполнитель. |
| The secretariat informed the Committee of the outcome of the second session of THE PEP Steering Committee held on 29-30 March 2004. | Секретариат проинформировал Комитет об итогах второй сессии Руководящего комитета ОПТОЗОС, которая состоялась 29-30 марта 2004 года. |
| The UNFPA Management Committee has discussed the information and communications technology strategy, which will be submitted to the UNFPA Executive Committee for approval. | Комитет по вопросам управления ЮНФПА обсудил стратегию в области ИКТ, которая будет представлена на утверждение Исполнительному комитету. |
| The Committee will ensure that existing or new groups working in environmental accounting and related statistics will work in a complementary fashion with the Committee. | Комитет будет обеспечивать, чтобы имеющиеся или новые группы, занимающиеся вопросами экологического учета и смежной статистики, работали с ними на взаимодополняющей основе. |
| Japan therefore hoped that the Sixth Committee would continue to give priority to improving the working methods of the Special Committee and enhancing its efficiency. | Поэтому Япония выражает надежду на то, что Шестой комитет будет по-прежнему уделять первоочередное внимание улучшению методов работы Специального комитета и повышению его работоспособности. |
| This Committee is headed by a Vice Minister of Foreign Affairs who also serves as Vice Chairman of the National Committee for the Advancement of Women. | Возглавляет комитет один из заместителей министра иностранных дел, который является также заместителем председателя Национального комитета по улучшению положения женщин. |
| After examining the merits of a case, the Committee drew up a report containing its decisions, which was submitted to the Committee of Ministers. | После рассмотрения существа дела Комитет составляет заключения, содержащие его решения, которые выносятся на рассмотрение Комитета министров. |