At its twenty-first session, the Committee adopted decision 21/II, in which it stated that observations by States parties on concluding observations would be circulated to members of the Committee and their receipt acknowledged in an annex to the Committee's next annual report to the General Assembly. |
На своей двадцать первой сессии Комитет принял решение 21/II, в котором заявил, что замечания государств-участников относительно заключительных замечаний будут распространяться среди членов Комитета и их получение отмечаться в приложении к следующему ежегодному докладу Комитета, представляемому Генеральной Ассамблее. |
While the Finance Committee's Terms of Reference are broad enough to include oversight of internal audit, best practice suggests the establishment of a dedicated Audit Committee, smaller than the current Finance Committee, and based on independent auditor experts. |
Хотя круг ведения Финансового комитета сформулирован достаточно широко и включает надзор за внутренней ревизией, передовая практика предполагает создание отдельного комитета по ревизии, меньшего по объему, нежели нынешний Финансовый комитет, в составе независимых ревизоров. |
At the same time, the Government recognized the high moral value of the Views expressed by the Committee and informed the Committee that it was studying appropriate measures to give effect to the Committee's Views, such as granting pardon to the author. |
В то же время правительство признает большую с моральной точки зрения значимость соображений, высказанных Комитетом, и информирует Комитет о том, что оно изучает вопрос о надлежащих мерах в целях осуществления рекомендаций, изложенных в соображениях Комитета, таких, как предоставление помилования автору. |
The Committee also benefited from the insights of one member of the Committee on the Rights of the Child, who shared the experience of that Committee in regard to its meetings in parallel chambers. |
Комитет также воспользовался материалом, который был предоставлен одним из членов Комитета по правам ребенка, который поделился накопленным Комитетом опытом проведения заседаний в параллельных камерах. |
It plans to submit to the Committee a list of questions for a voluntary survey on implementation to be posted on the Committee website to guide States on the type of additional information that the Committee would like them to report as it becomes available. |
Она планирует представить Комитету список вопросов для добровольного обследования хода осуществления, который будет помещен на веб-сайте Комитета в качестве руководства для государств в отношении того, какого рода дополнительную информацию Комитет хотел бы получать от них, как только она становится известной. |
The Committee recalls that the State party, by ratifying the Convention and voluntarily accepting the Committee's competence under article 22, undertook to cooperate with the Committee in good faith in applying and giving full effect to the procedure of individual complaint established there under. |
Комитет напоминает, что, ратифицировав Конвенцию и добровольно признав компетенцию Комитета по статье 22, государство-участник взяло на себя обязательство добросовестно сотрудничать с Комитетом в применении и соблюдении в полном объеме предусмотренной в ней процедуры индивидуальных жалоб. |
The Committee continued to maintain close relations and cooperation with the Counter-Terrorism Committee and the Committee concerning Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities, as provided for in resolution 1566. |
Комитет продолжал поддерживать тесные отношения и осуществлял сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и Комитетом по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам или организациям, как предусмотрено в резолюции 1566. |
When the Committee considered the admissibility of this communication we were of the opinion that in the light of the State party's reservation quoted in paragraph 4.1 of the Committee's Views the Committee was not competent to consider the communication and it should therefore be declared inadmissible. |
В ходе обсуждения Комитетом приемлемости этого сообщения мы указывали, что с учетом оговорки государства-участника, о которой говорится в пункте 4.1 соображений Комитета, Комитет не компетентен рассматривать это сообщение, и поэтому его следовало бы объявить неприемлемым. |
The Committee was also represented on the National Action Committee for Children, the National Alliance for Children, the National Population Commission and the National Committee for Human Rights Education. |
Комитет также представлен в Комитете национальных действий в пользу детей, Национальном альянсе на благо детей, Национальной комиссии по народонаселению и Национальном комитете по образованию в области прав человека. |
He wished to reiterate that the Advisory Committee authorized its Chairman to report orally for reasons having to do with the most effective and efficient management of the time and other resources available to both the Advisory Committee and the Fifth Committee. |
Он хотел бы еще раз подчеркнуть, что Консультативный комитет уполномочил своего Председателя выступать с устными докладами для обеспечения наиболее эффективного и рационального использования времени и других ресурсов, имеющихся в распоряжении как Консультативного комитета, так и Пятого комитета. |
Representatives of intergovernmental organizations and United Nations bodies may be invited by the Committee to make oral or written statements and provide information or documentation in areas relevant to the Committee's activities under the Convention, to meetings of the Committee or to its pre-sessional working group. |
Комитет может предложить представителям межправительственных организаций и других органов Организации Объединенных Наций выступить с устными или письменными заявлениями и представить для заседаний Комитета или для предсессионной рабочей группы информацию или документацию в областях, имеющих отношение к деятельности Комитета согласно Конвенции. |
The Committee expressed its particular appreciation for the work undertaken by Mr. Vilchez-Barros for the Committee during the last five years as a Vice-Chair and past Chair of the Committee. |
Комитет выразил особую признательность г-ну Вильчесу-Барросу за работу, проделанную им в течение последних пяти лет на постах заместителя Председателя и Председателя Комитета. |
During extensive discussion in the Standing Committee with respect to the size of the Board and the Standing Committee, the United Nations Staff Pension Committee indicated that it could accept the thrust of the Secretary/CEO's proposals. |
В ходе углубленного обсуждения в Постоянном комитете вопроса о количественном составе Правления и Постоянного комитета Комитет по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций указал, что он может одобрить направленность предложений Секретаря/главного административного сотрудника. |
The Committee requested the Interim Chemical Review Committee to develop guidelines on the scope of "bridging" information to be contained in the supporting documentation provided by the notifying country, for review by the Committee at its tenth session. |
Комитет обратился к Временному комитету по рассмотрению химических веществ с просьбой разработать руководящие принципы о сфере охвата обобщающей информации, которая должна содержаться в обосновывающей документации, представляемой уведомляющей страной, для рассмотрения Комитетом на его десятой сессии. |
The Committee agreed to invite interested countries to submit, by 30 November 2002, the information called for in the appendix as amended by the Committee and contained in the appendix to decision INC-6/19 referred to below, for consideration by the Committee at its next session. |
Комитет решил предложить заинтересованным странам представить к 30 ноября 2002 года информацию, которая требуется в соответствии с указанным добавлением, с внесенными в него поправками Комитета, и содержится в приложении к упомянутому ниже решению МКП-6/19, для рассмотрения Комитетом на его следующей сессии. |
The Terms of Reference of the Committee do not specifically mention security among the objectives of the Committee's work and security related issues have seldom been directly addressed by the Committee. |
В Положении о круге ведения Комитета проблема безопасности в числе целей его деятельности конкретно не упоминается, и Комитет редко рассматривает вопросы безопасности непосредственно. |
The Special Committee was informed that owing to unexpected urgent duties in Geneva, one of the Committee members, Ambassador Camara, would be replaced during the field trip by the Ambassador of Senegal to Egypt, Mamadou Sow, who joined the Special Committee in Beirut. |
Специальный комитет был проинформирован о том, что по причине неожиданного возникновения срочных дел в Женеве вместо члена Комитета посла Камары в поездке на места примет участие посол Сенегала в Египте Мамаду Соу, который присоединился к членам Специального комитета в Бейруте. |
He therefore urged the Committee to give serious consideration to the appeal submitted by Russian non-governmental organizations requesting the Committee's involvement on the basis of the Committee's early warning and urgent action procedure. |
В этой связи он настоятельно призывает Комитет серьезно отнестись к рассмотрению обращения российских неправительственных организаций, в котором выражается просьба о подключении Комитета к решению данной проблемы на основании процедуры раннего оповещения и принятия неотложных мер. |
It would be up to Government representatives to decide what action to take on the Committee's contribution; incidentally, the Committee could still suggest changes to the Preparatory Committee. |
Решение о том, как поступить с вкладом данного Комитета, должно быть сделано представителями правительств, а сам Комитет мог бы еще высказать предложения о некоторых изменениях в адрес Подготовительного комитета. |
The committee submitted a joint report to the executive committee in order to submit it to the leadership committee for approval as a prelude for a final decision by the concerned circle, which is, in this case and according to the CPA, the National Petroleum Commission. |
Комитет представил совместный доклад исполнительному комитету для дальнейшего представления его руководящему комитету на утверждение в качестве шага, предваряющего принятие окончательного решения уполномоченным на это органом, каковым в данном случае, согласно Всеобъемлющему мирному соглашению, является Национальная нефтяная комиссия. |
The Committee account will be used for payments resulting from the adjudication of claims filed before the Committee and for the expenses of the Committee, as described in paragraph 40 below. |
Счет Комитета будет использоваться для выплат по результатам рассмотрения поданных в Комитет претензий, а также для покрытия расходов Комитета, как об этом говорится в пункте 40 ниже. |
The Human Rights Committee appoints a special rapporteur on follow-up to maintain contact with States parties regarding their implementation of the Committee's views until the Committee is informed of implementation measures that are, in its view, satisfactory. |
Комитет по правам человека назначает специального докладчика по последующим мерам для поддержания контактов с государствами-участниками по вопросам, касающимся их действий в связи с соображениями Комитета, до тех пор, пока Комитету не будет передана информация о принятых мерах, которые он сочтет удовлетворительными. |
The Committee stresses the importance for UNAMSIL of an effective public information programme. The Committee points out that the programme has not been adequately justified in the budget estimates nor has it been submitted to the Committee in time for examination. |
Комитет подчеркивает, что осуществление эффективной программы в области общественной информации имеет важное значение для МООНСЛ, однако при этом он указывает на то, что эта программа не получила должного обоснования в бюджетной смете и не была своевременно представлена на рассмотрение Комитета. |
The Committee's stance on various issues appeared to be widely accepted, as the large majority of States parties' submissions had been simply to inform the Committee that their legislation was in line with the Committee's position and that they had no proposals to make. |
Позиция Комитета по различным вопросам, как представляется, широко разделяется, поскольку в подавляющем большинстве случаев государства-участники просто информировали Комитет о том, что их законодательство согласуется с позицией Комитета и что у них нет никаких предложений. |
The Committee noted that the third session of the International Institute for the Unification of Private Law committee of governmental experts for the consideration of the preliminary draft protocol would be held in Rome later in 2005 and that member States of the Committee would be invited to attend. |
Комитет отметил, что третья сессия комитета правительственных экспертов Международного института по унификации частного права для рассмотрения предварительного проекта протокола будет проведена позднее в 2005 году в Риме и что государства-члены Комитета будут приглашены принять участие в ее работе. |