| To that end, the Committee has decided to use a confidential survey questionnaire that will be administered by the Committee's secretariat. | С этой целью Комитет решил использовать конфиденциальный вопросник, распространением которого будет заниматься секретариат Комитета. |
| The Committee agreed to include this new item on the agenda of the Committee at its fifty-second session. | Комитет решил включить этот новый пункт в повестку дня Комитета на его пятьдесят второй сессии. |
| The Committee welcomed the launching of a public website for the Committee at the start of June 2008. | Комитет приветствовал начало работы открытого для общественности веб-сайта Комитета в начале июне 2008 года. |
| This document was presented to the UNECE Executive Committee on 6 May, when the Committee discussed the work of UN/CEFACT. | Настоящий документ был представлен Исполнительному комитету ЕЭК ООН 6 мая, когда Комитет обсуждал работу СЕФАКТ ООН. |
| The Committee also expresses appreciation for renewed dialogue with the State party and appreciates the responses provided by the delegation to some of the Committee's questions. | Комитет также выражает признательность за возобновление диалога с государством-участником и высоко оценивает ответы, которые были даны делегации на некоторые из вопросов Комитета. |
| The Committee invites the State party to update and approve the draft Mining Act in conformity with the Committee's previous recommendations (2004 and 2005). | Комитет призывает государство-участник обновить и утвердить проект Закона о горнодобывающей деятельности в соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета (2004-2005 годы). |
| Noting that an exceptionally wide range of petitioners had come to address the current session of the Special Committee, he urged the Committee to become more proactive. | Отметив, что на нынешней сессии Специального комитета собралось исключительно большое число петиционеров, он настоятельно призывает Комитет действовать активнее. |
| Biosecurity and biosafety strategy will require the establishment of a steering committee at both regional and national levels; the committee will be responsible for strategic leadership for development, implementation and oversight. | Стратегия биозащищенности и биобезопасности потребует учреждения руководящего комитета на региональном и национальном уровнях; комитет будет отвечать за стратегическое лидерство в отношении разработки, осуществления и надзора. |
| At the same meeting, the Committee also heard the representatives of the organization who responded to additional questions posed by several members of the Committee. | На том же заседании Комитет заслушал также представителей организации, которые ответили на дополнительные вопросы нескольких членов Комитета. |
| The organization did not answer the questions posed to it and requested to have the Committee defer consideration of its application until the next regular session of the Committee. | Организация не ответила на заданные вопросы и просила Комитет отложить рассмотрение ее заявления до следующей очередной сессии Комитета. |
| The Committee welcomes the cooperative spirit in which the Governments of Romania and Ukraine worked with the Committee in its deliberations on the matter. | Комитет приветствует дух сотрудничества, которым руководствуются правительства Румынии и Украины в работе с Комитетом по данному вопросу. |
| The Committee is expected to consider a reply from the Government of Romania to a letter sent by the Chair on behalf of the Committee. | Как ожидается, Комитет рассмотрит ответ правительства Румынии на письмо, направленное ему Председателем от имени Комитета. |
| However, the Committee would find it regrettable if Parties were to object in principle to the Committee making recommendations simply on grounds that there is no non-compliance. | Однако Комитет с сожалением воспринял бы принципиальные возражения Сторон против вынесения Комитетом своих рекомендаций лишь на том основании, что факт несоблюдения отсутствует. |
| He further took it that the Committee wished to renew Mr. Alba's mandate as Rapporteur of the Committee. | Он далее понимает, что Комитет хотел бы возобновить мандат г-на Альбы в качестве Докладчика Комитета. |
| The Advisory Committee recommends that the Executive Committee be provided with a similar paper containing all the proposed changes under the three categories and with proper justifications. | Консультативный комитет рекомендует представить Исполнительному комитету аналогичный документ с описанием всех предлагаемых изменений по трем категориям и изложением соответствующих обоснований. |
| It was bizarre to blame the Advisory Committee for the Organization's systemic challenges, which included inability to submit documents to the Advisory Committee on time. | Странно винить Консультативный комитет в системных проблемах Организации, среди которых - неспособность своевременно представлять документы Консультативному комитету. |
| Those were often the missions that provided the Committee with material for its cross-cutting report on peacekeeping operations, which the Fifth Committee took up early. | Зачастую это миссии, предоставляющие Комитету материалы для его сквозного доклада об операциях по поддержанию мира, который Пятый комитет рассматривает в первую очередь. |
| With regard to documents management, the Advisory Committee noted that particular attention had been devoted to improving the timely submission of documents to the Fifth Committee. | В отношении совершенствования документооборота Консультативный комитет отмечает, что особое внимание уделялось обеспечению более своевременного представления документов Пятому комитету. |
| 6.4 With regard to the issue of authorization, the Committee notes that the author signed the original complaint submitted by counsel to the Committee. | 6.4 Что касается вопроса полномочий, то Комитет отмечает, что автор подписала оригинал жалобы, представленной Комитету адвокатом. |
| It requests the Committee to revise its decision on admissibility provided for under rule 99, paragraph 4, of the Committee's rules of procedure. | Оно просит Комитет пересмотреть принятое им решение о приемлемости в свете пункта 4 правила 99 правил процедуры Комитета. |
| At its forty-second session, the Committee discussed the recommendations of the eighth inter-committee meeting, especially: | На своей сорок второй сессии Комитет обсудил рекомендации восьмого межкомитетского совещания, в особенности: |
| The Committee considers that unfounded allegations about the Committee, or its individual members, harm the achievement of the Convention's goals. | Комитет считает необоснованными утверждения о том, что он или его члены наносят ущерб достижению целей Конвенции. |
| The Committee against Torture recalls the obligations of all States parties to cooperate with the Committee and to respect the independence and objectivity of its members. | Комитет против пыток напоминает об обязательствах всех государств-участников осуществлять сотрудничество с Комитетом и уважать независимость и объективность его членов. |
| On the same day the Committee dispatched a note verbale to all Member States informing of the Committee's decision. | В тот же день Комитет направил вербальную ноту всем государствам-членам с информацией о решении Комитета. |
| The Special Committee is also very concerned about the adverse effects on many separated families, who shared some of their distress with the Committee members during the field mission. | Специальный комитет также весьма обеспокоен неблагоприятными последствиями для многих разобщенных семей, которые рассказали о своем бедственном положении членам Комитета во время поездки на места. |