The Advisory Committee believes that the justification of posts and other requirements as previously raised by the Committee has not been adequately addressed in the Secretary-General's report. |
Консультативный комитет считает, что в докладе Генерального секретаря поставленный ранее Комитетом вопрос об обосновании должностей и других потребностей не рассмотрен надлежащим образом. |
The Committee has taken note of the State party's information and arguments on admissibility, submitted after the Committee's decision of 3 November 1993. |
Комитет принял к сведению информацию государства-участника и доводы относительно приемлемости, представленные после принятия Комитетом своего решения от 3 ноября 1993 года. |
The Committee discussed the question of the date of expiration of a waiver in the context of the traditional dates for the regular session of the Committee. |
Комитет обсудил вопрос о сроке истечения действия изъятия в контексте традиционных сроков проведения регулярной сессии Комитета. |
The Committee recommended that the eighth sentence of paragraph 13.3 referring to the deliberations of the Committee of Permanent Representatives, which has no official mandate, be deleted. |
Комитет рекомендовал опустить в пункте 13.3 восьмое предложение, касающееся обсуждений в Комитете постоянных представителей, который не имеет официального мандата. |
The Committee requested that a resource mobilization strategy together with the concrete action plan be submitted to the Committee for consideration at its fortieth session in 2000. |
Комитет просил представить стратегию мобилизации ресурсов вместе с конкретным планом действий на рассмотрение Комитета на его сороковой сессии в 2000 году. |
The Committee invites the State party to make its report and the Committee's concluding observations and summary records thereon widely available in Finland. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить широкое распространение в Финляндии своего доклада, заключительных замечаний и кратких отчетов Комитета. |
The Committee requests that the State party give wide publicity to its report to the Committee, as well as to the present concluding observations. |
Комитет просит государство-участника обеспечить широкое распространение представленного Комитету доклада, а также настоящих заключительных замечаний. |
The Committee recommends that a wide dissemination be given in the Latvian and Russian languages to the report submitted to this Committee and to the present concluding observations. |
Комитет рекомендует широко распространить на латышском и русском языках доклад, представленный данному Комитету, и настоящие заключительные замечания. |
The Committee welcomes the State party's inclusion of information on the demographic composition of the State party, in line with the Committee's previous recommendation. |
Комитет приветствует представленную государством-участником информацию относительно демографического состава его населения в соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета. |
At the current stage no decision was taken with regard to those proposals, which the Committee decided to refer to the third session of the Preparatory Committee for further consideration. |
На нынешнем этапе не было принято никакого решения в отношении этих предложений, которые Комитет постановил отложить до третьей сессии Подготовительного комитета для дальнейшего рассмотрения. |
Consequently, the Committee informed WHO that the Committee would continue to address the question of medical evacuation flights on a case-by-case basis. |
Вследствие этого Комитет сообщил ВОЗ, что он будет продолжать рассматривать вопрос о полетах в целях медицинской эвакуации в индивидуальном порядке. |
The Committee was assured that it was the intention of the Secretariat to improve the document by implementing the Committee's recommendation in the next budget submission. |
Секретариат заверил Комитет в том, что он улучшит качество этого документа, выполнив рекомендацию Комитета при представлении следующего бюджета. |
The Joint Committee appointed the following Steering Committee composition and distribution of responsibilities: Responsibility |
Объединенный комитет назначил следующих членов Руководящего комитета и утвердил их обязанности: |
The Chairman of the Interim Committee said that two days before the Committee had taken stock of the state of the world economy. |
Председатель Временного комитета сообщил, что за два дня до этого Комитет провел всесторонний анализ состояния мировой экономики. |
The Committee looked forward to the additional information on the topic requested by the Committee on Information. |
Комитет ожидает получения дополнительной информации по данной теме, запрошенной Комитетом по информации. |
The Committee requested the Secretariat to include as a separate agenda item for the Committee's future sessions the draft medium-term plan, which would be examined formally. |
Комитет просил Секретариат включить в повестку дня будущих сессий Комитета в качестве отдельного пункта проект среднесрочного плана, который в этом случае будет рассматриваться официально. |
The Committee recommended that the Secretariat provide to the Committee information on relevant human rights activities within the United Nations in a twice yearly newsletter. |
Комитет рекомендовал Секретариату представить информацию о соответствующей правозащитной деятельности в Организации Объединенных Наций в публикуемом два раза в год бюллетене для Комитета. |
The Committee decided to delegate the task of nominating the fourth member of the working group to the Chairperson in consultation with the Bureau of the Committee. |
Комитет постановил поручить Председателю в консультации с Бюро Комитета выдвинуть кандидатуру четвертого члена рабочей группы. |
The Committee took note of these documents and agreed that Mrs. Iliopoulos-Strangas would continue to follow the activities of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Комитет принял эти документы к сведению и постановил, что г-же Илиопулос-Странгас надлежит продолжить наблюдение за работой Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин 43/. |
When applicable, the Committee has made extensive use of reports which such States parties have submitted to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В соответствующих случаях Комитет широко использует доклады, которые такие государства-участники представляют Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин 70/. |
The State party representative indicated that an inter-ministerial committee had been set up to formulate concrete recommendations to the Government on the review of labour disputes legislation, in the light of the Committee's findings. |
Представитель государства-участника указал, что был учрежден межведомственный комитет для разработки конкретных рекомендаций правительству относительно пересмотра законодательства о трудовых спорах в свете выводов Комитета. |
The Committee shall determine the form and the manner in which such information, documentation and written statements may be made available to members of the Committee. |
Комитет определяет форму и порядок представления членам Комитета информации, документации и письменных заявлений. |
The Fifth Committee postponed consideration of the Secretary-General's report pending the relevant recommendations of the Advisory Committee on the proposed amendments. |
Пятый комитет отложил рассмотрение доклада Генерального секретаря до получения соответствующих рекомендаций Консультативного комитета по предлагаемым изменениям. |
The Administrative Committee may consider whether this type of information is appropriate and should be provided to the Administrative Committee on a permanent basis. |
Административный комитет, возможно, рассмотрит вопрос о необходимости информации подобного рода и целесообразности ее представления Административному комитету на постоянной основе. |
The Committee notes that the State party has made an effort to address some of the concerns expressed by the Committee in its concluding observations in connection with the twelfth and thirteenth periodic reports. |
Комитет отмечает, что государство-участник постаралось учесть некоторые озабоченности, высказанные Комитетом в его заключительных замечаниях в связи с двенадцатым и тринадцатым периодическими докладами. |