The Committee strongly recommended that the specific information requested above be presented to the Committee at its sixteenth session by an expert delegation (concluding observations, para. 30). |
Комитет настоятельно рекомендовал, чтобы конкретная информация, запрошенная выше, была представлена ему на его шестнадцатой сессии делегацией экспертов (заключительные замечания, пункт 30). |
The provisions for publishing undelivered statements were only for the Special Political Committee and were discouraged by General Committee recommendation to the General Assembly. |
Положения, регулирующие опубликование несделанных заявлений, касаются только Специального политического комитета, и Генеральный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее не применять их. |
The Advisory Committee recommends that this lacuna be corrected and that adequate provision be proposed to the Fifth Committee during its current consideration of the present report. |
Консультативный комитет рекомендует устранить этот пробел и предложить Пятому комитету утвердить надлежащие ассигнования в ходе рассмотрения им настоящего доклада. |
The Chairman also informed the Committee of the need to reschedule the plenary session of the Executive Committee to 5 to 9 October 1998. |
Председатель также проинформировал Комитет о необходимости перенесения сроков пленарной сессии Исполнительного комитета на 5-9 октября 1998 года. |
The Advisory Committee welcomes measures taken to implement previous recommendations of the Committee, such as those indicated in paragraphs 68 and 71 of the Overview document. |
Консультативный комитет приветствует принятые меры по осуществлению прежних рекомендаций Комитета, включая те, которые упомянуты в пунктах 68 и 71 Общего обзора. |
The Advisory Committee notes from paragraph 72 of the Overview document that, as recommended by the Committee, UNHCR has reviewed the criteria for classifying its expenditures. |
Консультативный комитет отмечет из пункта 72 Общего обзора, что в соответствии с рекомендацией Комитета УВКБ рассмотрело критерии классификации своих расходов. |
The Committee also takes note of the extensive information submitted to it by a large number of non-governmental organizations which was available to the Committee for its dialogue with the State party. |
Комитет также принимает к сведению обширную информацию, представленную ему многочисленными неправительственными организациями, которая способствовала проведению диалога между государством-участником и Комитетом. |
It had further requested the Committee to assist the preparatory committee and to submit recommendations concerning the conference and preparation thereof through the Secretary-General. |
Она также просила Комитет содействовать подготовительному комитету и представлять рекомендации в отношении конференции и подготовки к ней через Генерального секретаря. |
In order to strengthen the work of the Committee, the Office of the High Commissioner and the Committee prepared a plan of action. |
В целях повышения эффективности работы Комитета Управление Верховного комиссара и Комитет подготовили план действий. |
The Committee could agree to discuss the issue at the first part of the resumed session, subject to the availability of the Advisory Committee's report. |
Комитет может согласиться обсуждать этот вопрос в рамках первой части возобновленной сессии, если будет опубликован соответствующий доклад Консультативного комитета. |
Her delegation believed that the Committee should ensure the implementation of General Assembly resolutions especially those which had originated in the Committee, such as resolution 51/233. |
Ее делегация считает, что Комитет должен обеспечить выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, особенно тех, которые вырабатывались в Комитете, например резолюции 51/233. |
The Inter-Agency Committee has drafted a strategy for assistance to internally displaced persons, which will be submitted for consideration to the newly established Inter-Ministry Humanitarian Coordination Committee. |
Межучрежденческий комитет разработал стратегию оказания помощи лицам, перемещенным внутри страны, которая будет представлена на рассмотрение вновь созданному Межведомственному комитету по координации гуманитарной деятельности. |
It was then considered at the annual session of the UNECE Committee on Trade where "The Committee strongly supported this possibility to rationalize the work of international organizations. |
Затем он был рассмотрен на ежегодной сессии Комитета по торговле ЕЭК ООН, в ходе которой "Комитет активно поддержал данную возможность рационализации работы международных организаций. |
As Chair of the Committee, my delegation has sought to maintain impartiality in the negotiations on reviewing the Committee guidelines, a process that has just begun. |
Возглавляя данный Комитет, моя делегация стремится к обеспечению беспристрастности при ведении переговоров по пересмотру руководящих принципов работы Комитета, которые начались недавно. |
The Chairman made a statement on the organization of the Committee's work. 3rd meeting The Committee continued its joint consideration of agenda items 100 and 101. |
Председатель сделал заявление в отношении организации работы Комитета. З-е заседание Комитет продолжил одновременное рассмотрение этих пунктов. |
Also at the 40th meeting, the Committee had before it the draft report of the Committee) and the draft resolutions contained therein. |
Также на 40-м заседании Комитет имел в своем распоряжении проект доклада Комитета) и содержащиеся в нем проекты резолюций. |
The Committee endorsed the proposal by the Inter-Agency Meeting that States members of the Committee should conduct a similar exercise. |
Комитет одобрил предложение Межучрежденческого совещания о том, что государствам - членам Комитета следует провести аналогичную работу. |
The Committee will also meet in the Netherlands in September 2004, at the occasion of the Joint Committee session. |
Комитет также проведет совещание в Нидерландах в сентябре 2004 года по случаю сессии Объединенного комитета. |
The Committee elected, by acclamation, Mr. Bogdan Dragulescu, Mr. Guillermo Kendall and Mr. Michel Tilemans, as Vice-Chairmen of the Committee. |
Путем аккламации Комитет избрал заместителями Председателя Комитета г-на Богдана Драгулеску, г-на Гильермо Кендаля и г-на Мишеля Тильмана. |
The Committee did not have sufficient time to discuss the issue and it was agreed that it would be taken up at the Committee's next session. |
Комитет не располагал достаточным временем для обсуждения этого вопроса, и было решено вернуться к его рассмотрению на следующей сессии Комитета. |
The Committee authorized those visits to augment dialogue between Member States and the Committee and to enhance its ability to monitor implementation of resolution 1373. |
Комитет уполномочил Директорат совершать такие поездки в целях укрепления диалога между государствами-членами и Комитетом и усиления его способности контролировать осуществление резолюции 1373. |
At its 240th meeting, the Committee decided to send a letter of thanks to the Secretary-General for transmitting the report to the Committee. |
На 240м заседании Комитет постановил направить Генеральному секретарю письмо с выражением признательности за препровождение доклада Комитету. |
During the same period, the Committee received a request from the Permanent Representative of Ukraine to participate in the Committee's consideration of the question. |
В этот же период Комитет получил от Постоянного представителя Украины просьбу об участии в рассмотрении Комитетом данного вопроса. |
Two years after the adoption of Security Council resolution 1373 and the subsequent establishment of the Counter-Terrorism Committee, the Committee finds itself at a crucial juncture. |
Два года спустя после принятия резолюции 1373 Совета Безопасности и последующего учреждения Контртеррористического комитета Комитет достиг критически важного этапа. |
In cases where a creditor committee is appointed, the obligation may be given effect by requiring members of the committee to sign confidentiality agreements. |
В случаях, когда комитет кредиторов назначается, это обязательство может быть реализовано посредством требования, чтобы члены комитета подписали соглашение о конфиденциальности. |