| The paragraph contained a policy statement of a general nature found customarily in the Committee's resolutions and the Fifth Committee was at liberty to review it. | В этом пункте содержится политическое заявление общего характера, которое обычно встречается в резолюциях Комитета, и Пятый комитет может рассмотреть его по своему усмотрению. |
| The Steering Committee of the Joint Committee met in Lisbon, Portugal, from 30 - 31 March 2001. | Руководящий комитет Объединенного комитета провел свою сессию 30-31 марта 2001 года в Лиссабоне, Португалия. |
| In cooperation with the Committee on Environmental Policy, the Committee on Sustainable Energy is elaborating guidelines on energy pricing and removing unsustainable energy subsidies. | В сотрудничестве с Комитетом по экологической политике Комитет по устойчивой энергетике разрабатывает руководящие принципы ценообразования на энергию и упразднения неэффективных энергетических субсидий. |
| The Committee notes the sharing of competence between the Office of the Ombudsman, the Committee for Equal Treatment and the Labour Inspectorate. | Комитет принимает к сведению разделение полномочий между Управлением Омбудсмена, Комитетом по вопросам равного обращения и Инспекцией труда. |
| The committee may also settle disputes on the basis of an oral application by an interested party who has appeared at a meeting of the committee. | Комитет может также разрешать споры на основании устного заявления заинтересованной стороны, участвующей в заседании комитета. |
| The current situation was anomalous, since both the Convention and the Committee's Rules of Procedure stipulated that the Committee should meet at Headquarters. | Настоящее положение является аномалией, поскольку как Конвенция, так и правила процедуры Комитета предусматривают, что Комитет проводит свою работу в Центральных учреждениях. |
| After having taken into account a number of minor amendments proposed by some members of the Committee, the Committee adopted the revised application form. | Приняв во внимание ряд мелких поправок, предложенных некоторыми членами Комитета, Комитет утвердил пересмотренную форму заявления. |
| The Committee's Secretary attributed the declining output to an increase in processing time as each application is reviewed more thoroughly by both the Section and the Committee. | Снижение производительности секретарь Комитета объясняет увеличением времени на рассмотрение, поскольку Секция и Комитет более внимательным образом рассматривают каждое заявление. |
| The Committee recommends that more positive and open dialogue between the Committee and the Nigerian Government can be undertaken, and maintained. | Комитет рекомендует наладить и поддерживать более позитивный и открытый диалог между Комитетом и праительством Нигерии. |
| It may also wish to request the Committee on Contributions to consider and make recommendations concerning the detailed implementation of its decision and to provide the Committee with appropriate policy guidance. | Она может также пожелать просить Комитет по взносам рассмотреть и вынести рекомендации в отношении подробного осуществления этого решения и дать Комитету соответствующие директивные указания. |
| Although the Fifth Committee had received the reformulated narrative, it did not have the benefit of the comments of the Committee for Programme and Coordination. | Хотя Пятый комитет получил пересмотренную описательную часть, он лишен возможности воспользоваться замечаниями Комитета по программе и координации. |
| The Committee calls upon the State party to ensure that a delegation of the State party will be able to present its second periodic report to the Committee. | Комитет призывает государство-участник обеспечить возможность направить делегацию государства-участника для представления Комитету своего второго периодического доклада. |
| The Committee requested the secretariat to prepare a full compilation of comments and proposals received from Governments for submission to the Committee at its seventh session. | Комитет просил секретариат подготовить полную компиляцию замечаний и предложений, полученных от правительств, для представления Комитету на его седьмой сессии. |
| Corrigendum to the summary of the Committee: on Friday, 23 November, the Committee held two meetings. | Исправление к резюме Комитета: в пятницу, 23 ноября, Комитет провел два заседания. |
| At the same meeting, the Committee elected Chuchai Kasemsarn, Srjgan Kerim and Marco Balazero to serve as Vice-Chairmen of the Committee. | На том же заседании Комитет избрал Чучая Каземсарна, Срджана Керима и Марко Баласеро заместителями Председателя Комитета. |
| The Committee requests that the Secretariat report on the status of such implementation, including any preliminary observations regarding their effectiveness, at the Committee's next session. | Комитет просит Секретариат представить Комитету на его следующей сессии доклад о ходе их осуществления, включая любые предварительные замечания в отношении их эффективности. |
| Member States represented on the General Committee should continue the practice of designating focal points to enhance the efficiency of the General Committee. | Государствам-членам, представленным в Генеральном комитете, следует продолжить практику назначения лиц, курирующих Генеральный комитет, для повышения его действенности. |
| The Credentials Committee of the International Coordinating Committee acts in its independent capacity, but its work is facilitated by the National Institutions Team. | Комитет по проверке полномочий Международного координационного комитета выступает в качестве независимого органа, при этом Группа по национальным учреждениям оказывает содействие его работе. |
| As part of the follow-up to the Conference, the Board was to consider converting its Sessional Committee on least developed countries into a Standing Committee. | В развитие итогов Конференции Совету предстоит рассмотреть вопрос о преобразовании своего Сессионного комитета по наименее развитым странам в постоянный комитет. |
| The Committee suggests that the State party consider the revision of such punitive laws according to general recommendation 24 of the Committee. | Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть эти карательные законы в свете его общей рекомендации 242. |
| In January 1998, the Committee was further strengthened by the establishment of the "Steering Committee on New Arrival Services". | В январе 1998 года этот Комитет был укреплен в результате создания Руководящего комитета по обслуживанию новоприбывших. |
| The Committee intends to draw up terms of reference for its initial advisory needs, which will be augmented by meetings between the Committee and its advisers. | Комитет намеревается разработать круг ведения, охватывающий его первоначальные потребности в консультативной помощи, который будет уточняться по итогам встреч между Комитетом и его консультантами. |
| A representative of the Antimonopoly Committee explained that the Committee does not deal directly with IP protection, but rather with cases of unfair competition. | Представитель Антимонопольного комитета пояснил, что Комитет непосредственно не занимается вопросами защиты ИС, а рассматривает в основном случаи недобросовестной конкуренции. |
| Subsequently, the Committee endorsed the proposal of the Monitoring Team to work in various areas with UNODC, in coordination with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. | Впоследствии Комитет одобрил предложение Группы по наблюдению за санкциями относительно сотрудничества с ЮНОДК в различных областях при координации действий с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
| During the period under consideration, the Committee also took concrete measures to enhance the coordination of its own activities with those of the Counter-Terrorism Committee established pursuant to resolution 1373. | В течение рассматриваемого периода Комитет также принял конкретные меры для усиления координации своей деятельности с работой Контртеррористического комитета, учрежденного резолюцией 1373. |