The Inter-Agency Standing Committee continues to pursue a multisectoral coordinated approach to gender-based violence programming in emergency settings through the organization of various workshops and training on the Committee's gender handbook. |
Межучрежденческий постоянный комитет продолжает осуществление многосекторального скоординированного подхода к составлению программ по борьбе с насилием по признаку пола в чрезвычайных ситуациях путем организации различных семинаров-практикумов и учебной подготовки по подготовленному Комитетом пособию по гендерным вопросам. |
During its fifteenth session held on 28-30 November 2006, the Committee on Sustainable Energy endorsed the decisions of the Steering Committee. |
На своей пятнадцатой сессии, состоявшейся 2830 ноября 2006 года, Комитет по устойчивой энергетике одобрил решения Руководящего комитета. |
The Committee was informed that the Commission had adopted the Terms of Reference of the Committee at its sixty-second session. |
Комитет был проинформирован о том, что на своей шестьдесят второй сессии Комиссия утвердила круг ведения Комитета. |
The Committee made some suggestions for improving the form and asked that the Chair and Ms. Spirovska submit a revised draft to the next meeting of the Committee. |
Комитет внес ряд предложений по улучшению этого формуляра и просил Председателя и г-жу Спировска представить его пересмотренный проект на следующем совещании Комитета. |
The Committee asked the secretariat to circulate a revised draft by 31 October 2006, incorporating the outcomes of the meeting, for review by the Committee. |
Комитет просил секретариат распространить пересмотренный проект до 31 декабря 2006 года, включив в него итоги совещания, для рассмотрения Комитетом. |
The Committee noted that Armenia had not made a submission regarding its own compliance, but was seeking the assistance of the Committee in implementing the Convention. |
Комитет отметил, что Армения не направила представления в отношении соблюдения, но что она обратилась к Комитету за помощью в осуществлении Конвенции. |
The Committee also requested the secretariat to contact the communicant providing a further opportunity to comment on the approach adopted by the Committee. |
Комитет также просил секретариат обратиться к автору сообщения, с тем чтобы дать ему еще одну возможность прокомментировать подход, принятый Комитетом. |
The Committee further regrets that the State party has neither published nor disseminated its initial report and/or the Committee's concluding observations among the public at large. |
Кроме того, Комитет сожалеет о том, что государство-участник не опубликовало и не обеспечило распространения своего первоначального доклада и/или заключительных замечаний Комитета среди широких слоев населения. |
The Committee strongly encourages States to use this guidance, which will be placed shortly on the Committee website in all United Nations official languages. |
Комитет настоятельно призывает государства использовать эти руководящие указания, которые в ближайшее время будут размещены на веб-сайте Комитета на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The Committee strongly encourages States to submit or update their implementation reports as they provide the Committee with valuable information on how States implement the established sanctions measures. |
Комитет настоятельно рекомендует государствам представлять или обновлять их доклады о ходе осуществления, поскольку они позволяют Комитету получить ценную информацию о том, каким образом государства осуществляют введенные санкции. |
The Committee believes that the forthcoming adoption of revised guidelines will therefore serve as a much needed tool for the Committee and Member States alike. |
Комитет считает, что предстоящее утверждение пересмотренных руководящих принципов позволит Комитету получить инструмент, столь необходимый как для него самого, так и для государств-членов. |
Consequently, Lithuania was appointed as the Coordinator of the Steering Committee and will act in this capacity until the Committee decides otherwise. |
Соответственно в качестве Координатора Руководящего комитета была назначена Литва, которая будет выступать в этом качестве, пока Комитет не примет иного решения. |
The Committee defers to this decision, and I concur in the Committee's Views. |
Комитет уважает это решение, и мы согласны с его Соображениями в этой связи. |
As noted in the Committee's views, Mr Shahrooei and Mr Sefed had been granted permanent Protection visas before the Committee adopted its views. |
Как отмечается в Соображениях Комитета, г-н Шахруэри и г-н Сефед получили постоянные защитные визы до того, как Комитет утвердил свои соображения. |
Moreover, the Committee believes that solutions can be found to the membership issue without necessarily increasing the size of the Committee. |
Кроме того, Комитет считает, что вопрос о членстве можно решить и без обязательного увеличения размера Комитета. |
At its eighth session the Committee discussed the draft general comment of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on migrant women. |
На своей восьмой сессии Комитет обсудил проект замечания общего порядка Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин о женщинах-мигрантах. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Officer reports directly to the Deputy Secretary-General, who also chairs the Executive Committee on ICT. |
По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что этот сотрудник напрямую подчиняется первому заместителю Генерального секретаря, который является также председателем Исполнительного комитета по ИКТ. |
However, the Committee was not an audit committee per se and did not include governance review in its terms of reference. |
Однако этот комитет не является ревизионным комитетом в чистом виде, и его круг ведения не включает обзора структуры управления. |
The Committee does not, however, feel that it should specify which items might be transferred from one Committee to another [para. 98]. |
Вместе с тем Комитет не считает необходимым указывать конкретно, какие именно вопросы можно было бы передавать из одного комитета в другой [пункт 98]. |
The Committee commends the State party for its critical self-assessment during the dialogue with the Committee. |
Комитет отмечает критичный подход государства-участника к оценке сложившегося в нем положения во время диалога с Комитетом. |
The Committee found it encouraging that the delegation replied frankly and constructively to the questions and comments raised by the Committee members. |
Комитет был удовлетворен тем фактом, что делегация дала открытые и конструктивные ответы на вопросы и замечания, высказанные членами Комитета. |
The Advisory Committee reiterated that the Executive Committee should take into consideration the expenditure pattern of preceding years in setting the level of the Reserve. |
Консультативный комитет вновь отметил, что Исполнительному комитету следует принимать во внимание структуру расходов за предыдущие годы при установлении объема резерва. |
The Committee also held its first joint workshop with the Scientific Committee of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources in 2008. |
Кроме того, Комитет провел в 2008 году свой первый совместный практикум с Научный комитетом Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики. |
It also wished to draw attention to the need for the Advisory Committee to respect the prerogatives of the Committee for Programme and Coordination. |
Она также хотела бы обратить внимание на необходимость того, чтобы Консультативный комитет уважал прерогативы Комитета по программе и координации. |
It points out that it has, on various occasions, informed the Committee about proceedings brought by the author in which he invoked the Committee's Views. |
Оно указывает, что оно несколько раз ставило Комитет в известность о процессуальных действиях, предпринятых автором Сообщения со ссылкой на Соображения Комитета. |