That was why his delegation endorsed the argument put forward by some delegations in the Special Committee and in the Sixth Committee, that the Special Committee should remain the only body for the discussion of issues related to the Charter after those working groups had been disbanded. |
Поэтому она поддерживает мнение, высказанное некоторыми делегациями в Специальном комитете и Шестом комитете, согласно которому, когда рабочие группы прекратят свое существование, Специальный комитет останется единственным органом, который будет иметь возможность рассматривать вопросы, касающиеся Устава. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that, while the Fourth Committee had the competence to decide on the matter of summary records for the Special Committee, he agreed with the representative of Algeria that the Special Committee should be asked to make a recommendation. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что, хотя Четвертый комитет полномочен принять решение по вопросу о кратких отчетах для Специального комитета, он согласен с представителем Алжира относительно того, что необходимо предложить Специальному комитету представить рекомендацию. |
In order to speed up the Committee's work, it might be better to continue the discussion later in informal consultations, particularly since the Committee was still awaiting the Sixth Committee's report on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. |
Для ускорения работы Комитета, возможно, было бы целесообразнее продолжить обсуждения позднее, в ходе неофициальных консультаций, тем более, что Комитет по-прежнему ожидает поступления доклада Шестого комитета о реформе внутренней системы правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The Committee noted that the European Space Policy Institute, an international non-governmental entity, had applied for permanent observer status with the Committee and that related correspondence and the statutes of the Institute had been made available during the present session of the Committee. |
Комитет отметил, что Европейский институт космической политики, международная неправительственная организация, обратился с просьбой предоставить ему статус наблюдателя при Комитете и что переписка по этому вопросу и уставные документы Института были предоставлены в распоряжение нынешней сессии Комитета. |
When he addressed the Commission on Human Rights that afternoon on the Committee's behalf, he would stress the role that the Committee could play in the preparations for the Conference, especially in the context of the Preparatory Committee. |
Он указывает, что в ходе своего выступления от имени Комитета в Комиссии по правам человека во второй половине дня он уделит особое внимание роли, которую Комитет может сыграть в подготовке к Конференции, в частности в рамках Подготовительного комитета. |
Since it would first need to be referred to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) for preliminary consideration, he suggested that members of the Committee should approach members of that body and delegates to the Fifth Committee to ensure its adoption. |
Поскольку его сначала будет необходимо передать в Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) для предварительного рассмотрения, он предлагает членам Комитета установить контакт с этим органом и с делегатами в Пятом комитете для обеспечения его принятия. |
The Committee thus concluded its general discussion on this agenda item and the Chairman informed the Committee that informal consultations on this item would be held under the chairmanship of Prof. Erica-Irene Daes (Greece), Vice-Chairman of the Committee. |
Комитет завершил на этом общую дискуссию по данному пункту повестки дня, и Председатель сообщил Комитету о том, что неофициальные консультации по этому пункту будут проведены под председательством заместителя Председателя Комитета профессора Эрики-Ирены Даэс (Греция). |
In accordance with Economic and Social Council decision 1997/297, the Committee will also meet at United Nations Headquarters from 19 to 23 January 1998, to consider enlargement of the Committee and issues related to the Committee's methods of work. |
В соответствии с решением 1997/297 Экономического и Социального Совета Комитет проведет также заседания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период с 19 по 23 января 1998 года для рассмотрения вопроса о расширении состава Комитета, а также вопросов, связанных с методами работы Комитета. |
The Committee once again attempted to establish rapporteurs to set up communications with each of the other treaty bodies (Ms. Elizabeth Evatt for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and Mr. Prafullachandra Natwarlal Bhagwati for the Committee against Torture). |
Комитет вновь попытался выделить докладчиков для установления контактов с каждым из других договорных органов (г-жу Элизабет Эватт - с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и г-на Прафуллачандра Натварлал Бхагвати - с Комитетом против пыток). |
The Chairman of the Committee replied that the Committee had no additional information and invited the Commission to share with the Committee any relevant information it might have. |
Председатель Комитета ответил, что Комитет не располагает никакой дополнительной информацией, и предложил Комиссии обменяться с Комитетом любой соответствующей информацией, которой она, возможно, располагает. |
This Committee assumed the mandates of both the Committee on the Development and Use of New and Renewable Sources of Energy and the Committee on Natural Resources pertaining to energy. |
На этот Комитет были возложены мандаты, ранее осуществлявшиеся Комитетом по освоению и использованию новых и возобновляемых источников энергии и Комитетом по природным ресурсам в вопросах энергетики. |
Rule 83.2 states that "the State party concerned shall be invited to inform the Committee within a reasonable delay of the action it takes with regard to the Committee's findings and in response to the Committee's comments or suggestions". |
Правило 83.2 гласит, что "соответствующему государству-участнику предлагается информировать Комитет в разумные сроки о мерах, которые оно принимает в связи с результатами расследования, проведенного Комитетом, и в ответ на замечания и предложения Комитета"64. |
The report on gratis personnel had not yet even been introduced and the Committee must have a full and proper report from the Advisory Committee, pending which the Committee should defer its consideration of the question. |
Доклад о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, еще не представлен, и Комитет должен получить полный и надлежащий доклад Консультативного комитета, а до тех пор ему следует отложить рассмотрение этого вопроса. |
The Vice-chairman of the Committee further stated that the Committee would benefit greatly from the participation of country representatives at the highest level who would bring a vision to the work of the Committee. |
Заместитель Председателя Комитета далее отметил, что Комитет может значительно повысить свою эффективность, если в его деятельности будут принимать участие высокопоставленные представители стран, которые могли бы привнести свое видение дальнейшей работы Комитета. |
In this regard, the Committee may wish to consider the practice of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, both of which review the situation in States parties whose reports are chronically overdue. |
В этой связи Комитет, возможно, пожелает принять во внимание практику Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и Комитета по ликвидации расовой дискриминации, которые оба занимаются рассмотрением положения в государствах-участниках, постоянно задерживающих свои доклады. |
At the 1st meeting of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee), which took place yesterday afternoon, His Excellency Mr. Machivenyika Tobias Mapuranga of Zimbabwe was elected by acclamation as Chairman of that Committee. |
На первом заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет), которое состоялось вчера днем, Его Превосходительство г-н Мачивеньика Тобиас Мапуранга (Зимбабве) был избран Председателем этого Комитета путем аккламации. |
Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that, by mid-December, the Advisory Committee had always found it advisable to issue as many as possible of its reports orally so as to speed up the Committee's work. |
Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что до середины декабря Консультативный комитет не сомневался в желательности представления как можно большего числа своих докладов в устной форме в целях ускорения работы Комитета. |
The Committee could be sure that her authorities were aware of all the problems cited by the Committee as subjects of concern, even if they had not yet found the proper response to them. She assured the Committee that its conclusions and recommendations would be widely disseminated. |
Она заверяет Комитет, что власти ее страны отдают себе отчет во всех проблемах, которые вызывают озабоченность Комитета, даже если им пока не удалось найти адекватных способов их решения, и что выводы и рекомендации Комитета будут широко распространены. |
Revision of the terms of reference of the Committee: The Committee discussed the need for revisions to its terms of reference relative to the distribution and translation of documents to be examined by the Committee. |
Пересмотр круга ведения Комитетом: Комитет обсудил вопрос о необходимости внесения изменений в его круг ведения в отношении распространения и перевода документов, подлежащих рассмотрению Комитетом. |
Unfortunately, gender equality had been passed from one parliament committee to another in the last 10 years, and the State Committee had pressed for gender equality to be handled by a subcommittee reporting to the Parliament's human rights committee. |
К сожалению, за последние 10 лет вопрос о гендерном равенстве передавался от одного парламентского комитета другому, и Государственный комитет настоял, чтобы вопросом гендерного равенства занимался подкомитет, подчиняющийся Парламентскому комитету по правам человека. |
On 10 March 1999 the ACSJC wrote to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination welcoming the CERD Committee's consideration of Early Warning and Urgent Action Decision 1 in relation to Australia and providing the Committee with the positions of the ACSJC regarding issues of indigenous rights. |
10 марта 1999 года АКССС направил Комитету по ликвидации расовой дискриминации письмо, в котором он приветствовал рассмотрение Комитетом решения 1 о раннем предупреждении и неотложных мерах в отношении Австралии и ознакомил Комитет с позицией АКССС относительно прав коренных народов. |
The Committee endorsed the preparation by the Interim Chemical Review Committee of an issue paper on the compatibility of current regulatory practices with the notification requirements of the interim PIC procedure and requested a report on progress to the Intergovernmental Negotiating Committee at its ninth session. |
Комитет одобрил работу Временного комитета по рассмотрению химических веществ по подготовке информационного документа о совместимости существующей регламентационной практики с предусмотренными в рамках временной процедуры ПОС требованиями, касающимися уведомления, и просил представить Межправительственному комитету для ведения переговоров на его девятой сессии доклад о ходе этой работы. |
However, he proposed that the meetings of the Committee should be organized so that discussion regarding programme budget implications could proceed, leaving aside the final figures, which required consideration by the Advisory Committee before being passed to the Fifth Committee. |
Вместе с тем он предлагает организовывать заседания Комитета таким образом, чтобы можно было проводить обсуждение последствий для бюджета по программам, не затрагивая окончательные показатели, которые должны быть рассмотрены Консультативным комитетом до их передачи в Пятый комитет. |
In my capacity as the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1373, known as the Counter-Terrorism Committee, it is my honour to brief the Security Council and the wider membership on the work of the Committee in the past six months. |
В моем качестве Председателя учрежденного резолюцией 1373 Комитета, известного как Контртеррористический комитет, сейчас я имею честь выступить в Совете Безопасности и перед государствами-членами с брифингом о работе, проделанной Комитетом за последние шесть месяцев. |
Once the Second Committee had completed its debate, the Advisory Committee would be called upon to make recommendations to the Fifth Committee on how to cope with the $203,200 in additional financial requirements from the programme budget for 2002-2003 which that draft resolution entailed. |
После того, как Второй комитет завершит свое обсуждение, Консультативному комитету предстоит вынести рекомендации Пятому комитету относительно удовлетворения предусмотренных этим проектом резолюции дополнительных финансовых потребностей в размере 203200 долл. США в рамках бюджета по программам на 2002 - 2003 годы. |