The Committee suggests that the State party consider establishing a human rights commission to take action on the recommendations brought forward by the Committee. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о создании комиссии по правам человека для проведения деятельности по предложенным Комитетом рекомендациям. |
The Committee welcomes the statement by the delegation that it will transmit the questions of the Committee members to the State party. |
Комитет приветствует заявление делегации о том, что она передаст государству-участнику вопросы, заданные членами Комитета. |
The Committee notes that, although the reports submitted by the State party are in keeping with the Committee's guidelines, more detailed information is required on the implementation of the Convention. |
Комитет отмечает, что, хотя представленные государством-участником доклады были подготовлены в соответствии с руководящими принципами Комитета, существует необходимость получения более конкретной информации относительно применения Конвенции. |
The Committee was asking States parties to submit periodic reports, which should contain a specific, separate part giving the additional information requested during the Committee's consideration of the State party's previous report. |
Комитет просит государства-участники представлять периодические доклады, в которых должна быть специально предусмотрена отдельная часть, содержащая дополнительную информацию, запрошенную в ходе рассмотрения Комитетом предыдущего доклада государства-участника. |
The Conference assigned to the Committee of the Whole the consideration of the draft Convention on the Establishment of an International Criminal Court adopted by the Preparatory Committee. |
Конференция возложила на Комитет полного состава рассмотрение проекта конвенции об учреждении международного уголовного суда, принятого Подготовительным комитетом. |
Mr. RECHETOV said that the Committee could not simply await the conclusions reached by the Committee against Torture. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что Комитет не может позволить себе ждать выводов Комитета против пыток. |
He assured the Committee of the continued support of the Office of the High Commissioner for Human Rights in the Committee's important work. |
Он заверил Комитет в постоянной поддержке проводимой Комитетом важной работы со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the Committee would need to be consistent in its concluding observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что Комитет должен быть последовательным в заключительных замечаниях. |
The reference to the International Committee of the Red Cross had been deleted at the request of the Committee itself, which had wanted a more neutral formulation. |
Ссылка на Международный комитет Красного Креста опускается по просьбе самого Комитета, который предпочел бы более нейтральную формулировку. |
The Committee elected, by acclamation, Dr. Adel Abdellatif (Egypt), as Vice-Chairman of the Committee. |
Комитет путем аккламации избрал д-ра Абделя Абдель Латифа (Египет) заместителем Председателя Комитета. |
The Committee approved the request by South Africa to become a member of the Committee subject to the approval of its request by the General Assembly. |
Комитет поддержал просьбу Южной Африки о приеме ее в члены Комитета при условии утверждения этой просьбы Генеральной Ассамблеей. |
The relevant international organizations participate in the Steering Committee meetings as observers, informing the Committee about their ongoing activities with respect to the Albanian crisis. |
Соответствующие международные организации принимают участие в заседаниях Руководящего комитета в качестве наблюдателей, информируя Комитет об их текущей деятельности в связи с албанским кризисом. |
The Committee recommended that the expertise of present and past Committee members should be called upon as a resource for such activities. |
Комитет рекомендовал использовать в этой деятельности опыт бывших и нынешних членов Комитета. |
The Committee appreciates the cooperation which India thus extended to the Committee in the discharge of its mandate. |
Комитет выражает Индии признательность за ее сотрудничество с ним в процессе реализации его мандата. |
The Special Committee acceded to the request of the delegation of Spain to participate in the Committee's consideration of the question of Gibraltar. |
Специальный комитет удовлетворил просьбу делегации Испании об участии в рассмотрении Комитетом вопроса о Гибралтаре. |
Following a series of informal consultations chaired by the Vice-Chairman of the Executive Committee, the Standing Committee adopted a decision in June establishing criteria for enhanced NGO participation. |
После ряда неофициальных консультаций под председательством заместителя Председателя Исполнительного комитета Постоянный комитет в июне принял решение, в котором устанавливаются критерии расширения участия НПО. |
On the basis of the Committee's dialogue with the representatives of Rwanda, he wondered what the Committee could do to expedite legal proceedings in that country. |
С учетом диалога между Комитетом и представителями Руанды он спрашивает, каким образом Комитет может содействовать ускорению судопроизводства в этой стране. |
The Committee elected, by acclamation, Mr. Dusan Rovensky (Czech Republic), as Rapporteur of the Committee of the Whole. |
Путем аккламации Комитет избрал г-на Душана Ровенского (Чешская Республика) Докладчиком Комитета полного состава. |
Following, the Committee had before it the draft report of the Committee on the item, which contained two draft resolutions. |
Затем Комитет рассмотрел проект доклада Комитета по этому пункту, в котором содержались два проекта резолюции. |
Since members of the Committee could not reach consensus on the issue, the Committee was unable to accede to requests of this nature. |
Поскольку члены Комитета не смогли достичь консенсуса по этому вопросу, Комитет не смог удовлетворить просьбы подобного рода. |
The Committee set up, in October 1990, an open-ended working group to examine the requests for assistance and to advise the Committee on appropriate action. |
В октябре 1990 года Комитет создал Рабочую группу открытого состава для изучения просьб о помощи и консультирования Комитета относительно соответствующих действий. |
The Committee may wish to decide whether these proposals should be considered during the session or deferred for consideration by the Sub-Committee. |
Если Комитет пожелает, он решит, следует ли рассматривать эти предложения в ходе настоящей сессии или препроводить их для рассмотрения Подкомитету. |
After considering those observations and any other relevant information, the Committee should have the power to designate one or more of its members to conduct an inquiry and report urgently to the Committee. |
Рассмотрев эти замечания и любую другую соответствующую информацию, Комитет должен иметь возможность назначить одного или нескольких своих членов для проведения расследования и безотлагательного представления доклада Комитету . |
The Committee also recommends that financial implications be worked out, using new base salary rates, and that they be provided to the Fifth Committee. |
Комитет также рекомендует проанализировать финансовые последствия с использованием новых ставок базовых окладов и представить соответствующую информацию Пятому комитету. |
The Committee was informed by the representatives of the Secretary-General that the issues raised by the Committee had been addressed for the most part. |
Представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что поднятые Комитетом проблемы в большинстве своем урегулированы. |