| The Committee, based on recommendations from the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, will work to develop standards for measuring States' implementation of resolution 1373. | Комитет в соответствии с рекомендациями Исполнительного директората Контртеррористического комитета будет работать над стандартами оценки хода осуществления государствами резолюции 1373. |
| The Committee encourages the Executive Directorate to continue to implement the Committee's policy guidance. | Комитет рекомендует Исполнительному директорату и впредь выполнять его руководящие указания. |
| In 2005, the Committee tasked the Executive Directorate with updating information posted on the Committee's website regarding international best practices. | В 2005 году Комитет поручил Исполнительному директорату обновлять на веб-сайте Комитета информацию, касающуюся международной передовой практики. |
| The Fifth Committee would act in accordance with the recommendations of the Committee on Information. | Пятый комитет поступит согласно рекомендациям Комитета по информации. |
| The Committee elected Mr. Abdelkader Mesdoua as Vice-Chairman of the Committee. | Комитет избрал заместителем Председателя Комитета г-на Абделькадера Месдуа. |
| The Fifth Committee must cease to be a venue for rubber-stamping the recommendations of the Advisory Committee. | Пятый комитет должен перестать быть средством механического утверждения рекомендаций Консультативного комитета. |
| The Committee is concerned at the low level of awareness among the general public of the Committee's previous concluding observations. | Комитет обеспокоен низким уровнем информированности широкой общественности о его предыдущих заключительных замечаниях. |
| The Committee requests that the Secretariat address this exceptional circumstance and inform the next session of the Committee accordingly. | Комитет просит Секретариат рассмотреть это исключительное обстоятельство и представить соответствующий доклад на следующей сессии Комитета. |
| The Committee requested that Pioneer People Trust provide an updated version of its activities to the Committee. | Комитет просил Фонд первооткрывателей предоставить Комитету обновленную информацию о своей деятельности. |
| The Committee notes with appreciation that the State party has begun to involve national non-governmental organizations in the preparation of its report to the Committee. | Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник начало привлекать национальные неправительственные организации к подготовке докладов для представления Комитету. |
| At the Committee's twenty-ninth session the Committee decided to conduct an inquiry. | На своей двадцать девятой сессии Комитет постановил провести расследование. |
| (b) The Committee to endorse the report prepared by the Working Group of the Committee. | Ь) Комитет утверждает доклад, подготовленный Рабочей группой Комитета. |
| The Committee welcomes the establishment of a Higher National Human Rights Committee which monitors the fulfilment of the State party's obligations. | Комитет приветствует создание Высшего национального комитета по правам человека, контролирующего соблюдение государством-участником своих обязательств. |
| The Committee may authorize one or more of its members to conduct an inquiry and to report urgently to the Committee. | Комитет может назначить одного или нескольких своих членов для проведения расследования и срочного представления доклада Комитету. |
| The Executive Committee would work in close cooperation with the Bureau of the ECE Committee on Environmental Policy. | Исполнительный комитет будет работать в тесном сотрудничестве с Президиумом Комитета ЕЭК по экологической политике. |
| The joint executive committee formed an ad hoc committee to look into the problem of the new companies. | Совместным исполнительным комитетом был сформирован специальный комитет для рассмотрения проблемы, касающейся новых компаний. |
| Mr. Amor represented the Committee at the sixth inter-committee meeting. | На шестом межкомитетском совещании Комитет представлял г-н Абдельфаттах Амор. |
| It is further proposed that the Executive Committee establish a Legal Drafting Committee. | Далее Исполнительному комитету предлагается учредить правовой редакционный комитет. |
| The Committee understands that the note is also being made available to the Fifth Committee. | Насколько Комитет понимает, эта записка также предоставляется Пятому комитету. |
| The Coordinating Committee named the national institutions of Canada, France, Cameroon and Australia as members of this committee. | Координационный комитет назначил членами этого комитета национальные учреждения Канады, Франции, Камеруна и Австралии. |
| The Committee recommended that the Bureau draw up proposals for an improved structure for Committee sessions. | Комитет рекомендовал Бюро подготовить предложения по улучшению структуры сессий Комитета. |
| The Preparatory Committee also requested the Secretary-General to arrange for the convening of two inter-sessional, open-ended informal consultations of the Committee. | Подготовительный комитет также просил Генерального секретаря организовать для него проведение двух межсессионных неофициальных консультаций открытого состава. |
| The Committee welcomed Mrs. Robinson's comprehensive statement and expressed sincere gratitude to her for stressing the importance of the Committee's work. | Комитет приветствовал содержательное выступление г-жи Робинсон и выразил ей свою искреннюю признательность за признание важности его работы. |
| The Committee is concerned that inadequate information was provided to the Committee on minority women in Slovakia. | Комитет обеспокоен представлением Комитету неадекватной информации о женщинах Словакии, относящихся к меньшинствам. |
| The Committee set up an inter-sessional working group to prepare issues for discussion by the Committee at its annual sessions. | Комитет образовал межсессионную рабочую группу для подготовки вопросов, подлежащих обсуждению Комитетом на его ежегодных сессиях. |