Should the draft decision have programme budget implications, the Special Committee would be so informed following consideration by the Fifth Committee. |
Если Пятый комитет после надлежащего рассмотрения проекта решения сочтет, что он будет иметь какие-либо последствия для бюджета по программам, Специальный комитет будет проинформирован об этом. |
The Steering Committee noted that the Joint Committee had been the first body to thoroughly review and streamline its organisational structure and work programme. |
Руководящий комитет отметил, что Объединенный комитет был первым органом, который провел всесторонний обзор своей организационной структуры и программы работы и принял меры по их рационализации. |
His delegation fully understood the special difficulties which the Advisory Committee faced in the preparation of its report, but urged that Committee to rise to the challenge. |
Его делегация понимает особые трудности, с которыми сталкивается Консультативный комитет в процессе подготовки доклада, но в то же время она настоятельно призывает Комитет изыскать возможности для решения этой проблемы. |
There was no legal connection between the Senegalese Human Rights Committee and the Inter-ministerial Committee. |
Сенегальский комитет по правам человека и Межведомственный комитет по правам человека никак не связаны между собой с правовой точки зрения. |
State Committee Woman and Family - Committee for Equal Opportunities. |
Государственный комитет по делам женщин и семьи - Комитет по вопросам обеспечения равных возможностей |
In May 2000, Indonesia established the Committee for the Elimination of Corruption, an independent anti-corruption committee to separate the investigation and indictment functions into two different institutions. |
В мае 2000 года Индонезия учредила Комитет по ликвидации коррупции - независимый комитет по борьбе с коррупцией, с тем чтобы разграничить выполнение функций проведения расследований и выдвижения обвинительных актов, возложив их на два разных учреждения. |
The Committee intends to improve this established practice to respond more promptly and efficiently to States seeking the assistance of the Committee in this regard. |
Комитет намерен усовершенствовать эту сложившуюся практику, с тем чтобы более оперативно и эффективно реагировать на просьбы государств, обращающихся в Комитет за помощью в этой связи. |
The Committee recommends that the opinion of the Sixth Committee be sought on this matter. |
Комитет ссылается в этой связи на статью 10 приложения к резолюции 55/159 Генеральной Ассамблеи. Комитет рекомендует запросить мнение Шестого комитета по этому вопросу. |
The steering committee has administrative, logistical and financial responsibilities while the technical committee for each subregion provides oversight of the programme and its assessment. |
Руководящий комитет занимается административными, логистическими и финансовыми аспектами, а технический комитет для каждого субрегиона осуществляет надзор за выполнением программы и проводит оценку ее реализации. |
Furthermore, the Committee notes that the integrated missions planning process guidelines were endorsed by the Secretary-General's Policy Committee on 13 June 2006. |
Кроме того, Комитет отмечает, что возглавляемый Генеральным секретарем Комитет по вопросам политики одобрил 13 июня 2006 года руководящие принципы в отношении процесса планирования комплексных миссий. |
To explicitly reflect this, the Committee agreed to change its name to Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting and Environment Statistics. |
Чтобы специально отобразить этот факт, Комитет принял решение изменить свое название на «Комитет экспертов по эколого-экономическому учету и статистике окружающей среды». |
Rename Second Committee as Development Committee charged with establishing overall global development policies |
Переименовать Второй комитет в Комитет по развитию и возложить на него функции выработки общей глобальной политики в области развития |
The Human Rights Committee and the Committee against Torture have regularly expressed concern about unsatisfactory conditions of detention, including poor sanitation, in their concluding observations. |
Комитет по правам человека и Комитет против пыток в своих заключительных замечаниях неоднократно выражали обеспокоенность в связи с неудовлетворительными условиями содержания под стражей, в том числе антисанитарными условиями. |
The committees are: Committee on Rules and Judicial Practice; Committee on Budget and Finance; Committee on Staff and Administration; Committee on Public Relations; Committee on Buildings and Electronic Systems; and Committee on Library, Archives and Publications. |
В число этих комитетов входят: Комитет по Регламенту и практике производства дел; Бюджетно-финансовый комитет; Административно-кадровый комитет; Комитет по связям с общественностью; Комитет по зданиям и электронным системам; и Библиотечно-издательский комитет. |
Thus, the Committee finds that this claim is inadmissible in accordance with rule 107 (c) of the Committee's rules of procedure. |
Поэтому Комитет полагает, что жалоба в этой части неприемлема согласно правилу 107 с) правил процедуры Комитета. |
The Committee requested the Secretariat to make immediately available to the Special Rapporteur all communications addressed to the Committee, irrespective of the status of their registration. |
Комитет просил секретариат незамедлительно предоставить Специальному докладчику все сообщения, адресованные Комитету, независимо от статуса их регистрации. |
In this regard, the Committee was also informed that a resource management committee had been established by UNMISS to ensure accountability and the appropriate alignment of resources and priorities. |
В этой связи Комитету также сообщили, что в МООНЮС образован комитет по управлению ресурсами в целях обеспечения подотчетности и надлежащей увязки ресурсов с приоритетами. |
In all such cases, the Committee regards dialogue between the Committee and the State party as ongoing with a view to implementation. |
Во всех таких случаях Комитет считает, что диалог между ним и государством-участником продолжается в целях осуществления предусмотренных в соображениях мер. |
On 3 January 2012, the State party informed the Committee that the Office of the Prosecutor General had examined the Committee's Views. |
З января 2012 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что Генеральная прокуратура изучила соображения Комитета. |
At the conclusion of the Committee's review of each State party report, the Committee identifies concerns and recommends specific measures to prevent acts of torture and/or ill-treatment. |
По завершении рассмотрения Комитетом каждого доклада государства-участника Комитет выявляет проблемы и рекомендует конкретные меры для предупреждения актов пыток и/или жестокого обращения. |
The State party has also informed the Committee of its intention not to take further actions concerning the Committee's decision in the case. |
Государство-участник проинформировало также Комитет о своем намерении не предпринимать дальнейших действий в связи с решением Комитета по этому делу. |
In the light of the complainant's withdrawal of the complaint submitted to the Committee by third parties, the Committee should not examine it. |
В свете отзыва заявителем жалобы, поданной в Комитет третьими сторонами, Комитету не следует ее рассматривать. |
In July 2011, the UNHCR Standing Committee agreed to the terms of reference for the Independent Audit and Oversight Committee. |
В июле 2011 года Постоянный комитет УВКБ согласовал круг полномочий Независимого комитета по ревизии и надзору. |
That Steering Committee, which governs the approval process for joint acquisition planning, holds its quarterly meetings in parallel with the sessions of the Regional Service Centre Steering Committee. |
Этот Руководящий комитет, который управляет процессом утверждения совместного планирования снабжения, проводит ежеквартальные совещания параллельно с заседаниями Руководящего комитета Регионального центра обслуживания. |
The Committee suggested that a preparatory committee composed of members of the bureau and representatives of UNOCA and the host country should be established. |
Комитет предложил создать подготовительную комиссию в составе членов бюро, а также представителей ЮНОЦА и принимающей страны. |