Integrate subregional offices into management processes and decision forums such as the Senior Management Committee and Advisory Committee on Administrative and Budgetary Matters |
Привлечь субрегиональные представительства к процессам управления и директивным форумам, таким, как Комитет старших должностных лиц и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам |
Further, the Committee asked that Romania be informed that the Committee was nevertheless intending to contact Ukraine regarding its response to the outcome of the inquiry procedure. |
Кроме того, Комитет просил проинформировать Румынию о том, что Комитет тем не менее намеревается связаться с Украиной в отношении ее ответа на итоги процедуры запроса. |
The Committee recommends that travel expenses be closely monitored and reported in the context of the next budget submission, when the Committee will review the issue. |
Комитет рекомендует держать расходы на поездки под пристальным контролем и представить данные о них в контексте бюджета на следующий период, когда Комитет вернется к этому вопросу. |
In this connection, the Committee points out that the Investment Committee plays a key role in providing guidance to the Investment Management Service. |
В этой связи Комитет указывает на то, что важную роль в директивном руководстве деятельностью Службы по управлению инвестициями играет Комитет по инвестициям. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions first issued a general report on peacekeeping operations in 1994 in response to a perceived need by the Committee to find a way of dealing with cross-cutting issues that related to more than one mission. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам опубликовал свой первый общий доклад об операциях по поддержанию мира в 1994 году в связи с тем, что Комитет счел необходимым найти формат для рассмотрения общих вопросов, касающихся сразу нескольких миссий. |
This Committee leads the work in implementing the requirements of the General Assembly, through the Fifth Committee and other bodies, to harmonise business practices across the system. |
Комитет следит за тем, как выполняются требования Генеральной Ассамблеи - через Пятый комитет и другие органы - по согласованию методов работы в масштабах всей системы. |
The Committee noted that every effort was being made to convene a third session of the Unidroit committee of governmental experts in Rome in the second quarter of 2009. |
Комитет отметил, что делается все возможное, чтобы созвать комитет правительственных экспертов УНИДРУА на третью сессию в Риме во втором квартале 2009 года. |
The Committee may wish to note that the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Executive Committee had asked all sectoral committees to set up a mechanism to ensure that gender is effectively mainstreamed into relevant areas of the Programme of Work. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что Исполнительный комитет Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) просил все секторальные комитеты создать механизм для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики в соответствующих областях программы работы. |
At its 9th and 16th meetings, on 25 and 30 January 2008, the Committee considered the application of American Sports Committee, an international organization deferred from previous sessions. |
На своих 9-м и 16м заседаниях 25 и 30 января 2008 года Комитет рассмотрел заявление международной организации «Американский комитет по делам спорта», которое было перенесено с предыдущих сессий. |
In its resolution 1998/46 of 31 July 1998, the Council decided that the Committee for Development Planning should be renamed Committee for Development Policy. |
В своей резолюции 1998/46 от 31 июля 1998 года Совет постановил переименовать Комитет по планированию развития в Комитет по политике в области развития. |
Mr. DE GOUTTES said that, at the June 2008 inter-committee meeting, the Committee had expressed the wish that other treaty bodies adopt its own recent practice, of which it was a pioneer, of hearing national human rights institutions independently. |
Г-н де ГУТТ говорит, что в ходе межкомитетского совещания в июне 2008 года Комитет выразил пожелание, чтобы другие договорные органы взяли за основу его недавнюю практику заслушивания международных учреждений по правам человека как независимых органов, применив которую, Комитет взял на себя роль первопроходца. |
The Committee agreed that the Chair write to Kyrgyzstan stating that the Committee was satisfied with the information provided and would not consider the matter further. |
Комитет решил, что Председатель направит Кыргызстану письмо, в котором она сообщит, что Комитет удовлетворен представленной информацией и прекращает рассмотрение этого вопроса. |
The Committee recommends that travel expenses be closely monitored and reported in the context of the next budget submission, when the Committee will review the issue. |
Комитет рекомендует наладить жесткий контроль за путевыми расходами и представить доклад по этому вопросу в контексте следующего предлагаемого бюджета, когда Комитет будет рассматривать этот вопрос. |
The Local Committee on Contracts and the Headquarters Committee on Contracts had considered the case in November and December 2008, respectively. |
Местный комитет по контрактам и Комитет Центральных учреждений по контрактам рассматривали данный вопрос соответственно в ноябре и декабре 2008 года. |
1999-2003 Ministry of Foreign Affairs, Department of the United Nations System; Fifth Committee, Committee for Programme and Coordination |
Министерство иностранных дел, Департамент по делам системы Организации Объединенных Наций; Пятый комитет, Комитет по программе и координации |
The Committee regrets that the Inter-Agency Committee on the Shared Government Information System on Migration (SGISM) foreseen to be established by Executive Order is yet to be implemented. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что межведомственный комитет по Общей системе правительственной информации о миграции (ОСПИМ), создание которого предусматривалось исполнительным постановлением, пока еще не создан. |
To form a reduced committee, the Preparation and Follow-up Committee, to prepare for the conference; |
В целях подготовки Конференции сформировать комитет сокращенного состава - Комитет по подготовке конференции и последующим мерам. |
The Advisory Committee stresses, however, that its recommendation in no way prejudices the position that the Committee may take on requests for posts and other resources for MINURCAT. |
Вместе с тем Консультативный комитет подчеркивает, что его рекомендация никоим образом не предопределяет позицию, которую Комитет может занять в отношении просьб, касающихся должностей и других ресурсов для МИНУРКАТ. |
He assured the Committee that the Government of Spain would do its utmost to implement the recommendations that the Committee would formulate following its consideration of the report. |
Он заверяет Комитет о том, что правительство Испании приложит все усилия для осуществления рекомендаций, которые Комитет сформулирует по итогам рассмотрения доклада. |
If the Committee decided to allow a State party in effect to convert a public meeting to a partially public meeting, the Committee would lose credibility. |
Если Комитет примет решение, разрешающее любому государству-участнику фактически превращать открытое заседание в частично открытое заседание, то Комитет потеряет свой авторитет. |
The Human Rights Committee, which had more than 400 cases pending, had adopted a number of measures that might interest the Committee. |
Комитет по правам человека, где рассмотрения ждут 400 сообщений, принял, в связи с этим некоторые меры, которые могли бы заинтересовать Комитет. |
The Human Rights Committee and the Committee on the Rights of the Child had made progress with the revision of their treaty-specific guidelines. |
Комитет по правам человека и Комитет по правам ребенка добились успехов в пересмотре руководящих принципов применительно к их договорам. |
This could include reviewing the management of national resources through mechanisms such as the Development Partnership Committee and the Steering Committee on Diamonds, which are forums that have functioned well in Sierra Leone. |
Такая деятельность могла бы включать обзор вопросов использования национальных ресурсов через посредство таких механизмов, как Комитет партнеров по вопросам развития и Руководящий комитет по алмазам, являющихся форумами, которые ранее хорошо функционировали в Сьерра-Леоне. |
The Committee also welcomes that the report was submitted in accordance with the new optional reporting procedure of the Committee consisting of replies by the State party to a list of issues prepared and transmitted by the Committee. |
Комитет также приветствует тот факт, что доклад был представлен в соответствии с разработанной Комитетом новой факультативной процедурой представления докладов, состоящей из ответов государства-участника на перечень вопросов, подготовленный и препровожденный Комитетом. |
The Committee expected that that would finally address the concern that reliance on a single post at the Professional level in the Committee's secretariat had left the Committee seriously vulnerable and had hampered the efficient execution of its approved programme of work. |
Комитет выразил надежду, что создание новой должности позволит наконец решить проблему, связанную с тем, что наличие только одной должности категории специалистов делает секретариат Комитета весьма уязвимым и препятствует эффективному осуществлению его утвержденной программы работы. |