Fibre Channel is standardized in the T11 Technical Committee of the International Committee for Information Technology Standards (INCITS), an American National Standards Institute (ANSI)-accredited standards committee. |
Стандартизацией протоколов занимается Технический комитет T11, входящий в состав Международного комитета по стандартам в сфере ИТ (INCITS), аккредитованного Американским национальным институтом стандартов (ANSI). |
The Committee decided to devote the first day of its session to briefings for member and observer delegations on the mandate of the Committee and relevant resolutions, programme of work, documentation and other issues to be addressed by the Committee. |
Комитет постановил посвятить первый день его сессии проведению брифингов для делегаций членов и наблюдателей, посвященных мандату Комитета и соответствующим резолюциям, программе работы, документации и другим вопросам, которые будут рассматриваться Комитетом. |
The Committee expresses its appreciation to the high-level delegation which presented the report and which provided the Committee with a wealth of detailed and updated additional information in response to the questions posed by Committee members. |
Комитет удовлетворен тем, что доклад представила делегация высокого уровня, которая в ответах на вопросы, поднятые членами Комитета, ознакомила их с обширной, подробной и обновленной дополнительной информацией. |
The Committee recommends that an additional report setting out in full answers to the questions raised by the Committee, and any other pertinent information to be prepared by Nepal be forwarded to the Committee within 12 months. |
Комитет рекомендует Непалу подготовить дополнительный доклад, содержащий полные ответы на вопросы членов Комитета, а также любую соответствующую информацию, которую следует направить Комитету в течение 12 месяцев. |
The Committee recommends that the report submitted by the State party to the Committee and the concluding comments of the Committee be disseminated as widely as possible in Australia in order to encourage the involvement of all sectors concerned in the elimination of all forms of racial discrimination. |
Для поощрения вовлечения всех соответствующих сторон в дело ликвидации всех форм расовой дискриминации Комитет рекомендует обеспечить по возможности самое широкое распространение в Австралии доклада, представленного государством-участником Комитету, и заключительных комментариев Комитета. |
The Committee's Working Group on Article 50 met four times and made eight recommendations to the Committee, which the Committee consequently submitted to the Council; |
Рабочая группа Комитета по статье 50 провела четыре заседания и вынесла Комитету восемь рекомендаций, которые Комитет впоследствии представил Совету; |
She suggested that the Sixth Committee should invite the Special Committee to appoint a new bureau, either at the end of its annual meeting or during the Sixth Committee debate each year. |
Можно было бы предусмотреть, чтобы Шестой комитет предлагал Специальному комитету назначать новое бюро в конце своей ежегодной сессии или во время проведения ежегодных прений в Шестом комитете. |
He was close to the point of suggesting that the Committee should take a decision to censure the Advisory Committee formally for failing to provide the service to which the Committee was entitled. |
Он близок к тому, чтобы предложить Комитету принять решение о выражении официального порицания Консультативному комитету в связи с непредоставлением услуг, право на получение которых имеет Комитет. |
The Committee noted with concern that neither the combined report nor the addendum followed the Committee's general guidelines, which had created obstacles to constructive dialogue between the Committee and the State party. |
Комитет с обеспокоенностью отметил, что ни формат сводного доклада, ни формат добавления не следуют общим руководящим принципам Комитета, что затруднило конструктивный диалог между Комитетом и государством-участником. |
The Committee further proposes that a progress report on the implementation of the Convention, taking into account the concerns raised and observations made during the Committee's discussion, be submitted to the Committee before the end of 1997. |
Комитет также предлагает представить ему до конца 1997 года промежуточный доклад об осуществлении Конвенции с учетом выраженной озабоченности и замечаний, сделанных в ходе обсуждения в Комитете. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has formally incorporated the contributions of NGOs in its proceedings by allowing them to make presentations to the Committee's pre-sessional working group and before the Committee itself at the beginning of each session. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам официально включил материалы НПО в свою деятельность, разрешив им представлять информацию на рассмотрение предсессионной рабочей группы Комитета и самого Комитета в начале каждой сессии. |
The Committee commends the State Party on its willingness and readiness to maintain a dialogue with the Committee through submission of its report and expresses its appreciation to the State Party's delegation for the wealth of additional information that it provided to the Committee orally. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за его стремление и готовность продолжить диалог с Комитетом, представив свой доклад, и делегации государства-участника за большой объем дополнительной информации, которую она представила Комитету в устной форме. |
The Committee commends the State party on the quality of its report prepared in accordance with the Committee's guidelines for the preparation of State party reports and expresses its appreciation to the State party's delegation for additional information that it provided to the Committee orally. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за высокое качество его доклада, подготовленного в соответствии с руководящими принципами Комитета в отношении подготовки докладов государств-участников, и благодарит делегацию государства-участника за представленную ею Комитету в устной форме дополнительную информацию. |
The Committee suggests that SERNAM should disseminate the report it had submitted to the Committee, together with the Committee's comments, as a means of heightening the awareness of those sectors that might be in a position to help improve the status of Chilean women. |
Члены Комитета предложили, чтобы НУДЖ распространило представленный в Комитет доклад вместе с замечаниями Комитета в качестве средства повышения осведомленности тех секторов, которые могут располагать возможностями в плане содействия улучшению положения чилийских женщин. |
Unless the Committee forwarded an agreed text to the Fifth Committee, it would simply be transferring the problem to the Fifth Committee. |
Если Комитет не препроводит Пятому комитету согласованный текст, то он просто свалит на него эту проблему. |
The Committee further recommends that once the financial statements have been signed and submitted to the Board, they should also be transmitted to the Advisory Committee to be available to it when it meets with the Audit Operations Committee of the Board. |
Комитет далее рекомендует после завершения и представления Комиссии финансовых ведомостей направлять их также Консультативному комитету, с тем чтобы он располагал соответствующей информацией к моменту обсуждения с Комитетом по ревизионным операциям Комиссии ревизоров. |
The CHAIRMAN recalled that on 1 October, the Committee had concluded its consideration of the item, and had requested the representative of Ireland, Ambassador Hayes, to coordinate the Sixth Committee's communication on the subject to the Fifth Committee. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что 1 октября Комитет завершил рассмотрение этого пункта и просил представителя Ирландии посла Хейза координировать подготовку сообщения Шестого комитета по этому вопросу, направляемого Пятому комитету. |
The Chairman of the Fifth Committee requested therefore that the Second Committee should leave aside any financial aspects when considering drafts, so that the Fifth Committee could take the appropriate action. |
Поэтому Председатель Пятого комитета просит, чтобы Второй комитет при обсуждении любых предложений оставлял в стороне финансовые аспекты, предоставляя Пятому комитету право выносить по ним соответствующие решения. |
The Committee had recommended that the triennial review, together with the Committee's discussion and its conclusions and recommendations thereon, should be submitted to the Executive Committee of UNHCR for its consideration and appropriate action. |
Комитет рекомендовал представить трехгодичный обзор вместе с результатами обсуждения Комитета и его выводами и рекомендациями в отношении этого обзора Исполнительному комитету УВКБ для его рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
Furthermore, the Special Committee had no decision-making power, and all the results of its work were submitted for consideration to the Sixth Committee, which was a plenary committee. |
Помимо этого, Специальный комитет не уполномочен принимать решения, и все результаты его работы представляются на рассмотрение Шестому комитету, который является пленарным комитетом. |
At its 1379th meeting, on 23 April, the Special Committee decided to establish an open-ended Working Group to consider the remarks, suggestions and proposals made on the rationalization of the work of the Committee and to submit its recommendations to the Committee. |
На своем 1379-м заседании 23 апреля Специальный комитет постановил создать Рабочую группу открытого состава для рассмотрения замечаний и предложений, касающихся рационализации деятельности Комитета, и для представления ее рекомендаций Комитету. |
The Committee commends the State party on its willingness and readiness to maintain a dialogue with the Committee through submission of its report and expresses its appreciation to the State party's delegation for the wealth of additional information that it provided to the Committee orally. |
Комитет положительно оценивает проявленные государством-участником желание и готовность поддерживать диалог с Комитетом посредством представления своего доклада и выражает делегации государства-участника свою признательность за предоставление Комитету большого объема дополнительной информации в устном виде. |
It is a committee of experts, in contrast to its predecessors, in particular, the former Committee on the Development and Utilization of New and Renewable Sources of Energy, which was a General Assembly committee of the whole. |
Он является комитетом экспертов в отличие от своих предшественников, в частности бывшего Комитета по освоению и использованию новых и возобновляемых источников энергии, представлявшего собой комитет Генеральной Ассамблеи полного состава. |
The Committee noted that the evaluation report of the Office of Internal Oversight Services, together with the recommendations of the Committee thereon, had not been submitted to the Committee on Information as had been recommended. |
Комитет отметил, что оценочный доклад Управления служб внутреннего надзора совместно с рекомендациями Комитета по этому докладу не был представлен Комитету по информации, хотя это было рекомендовано. |
In addition, the Special Committee decided that it should establish criteria for the participation of members of the Committee in the Committee's delegation to the regional seminars, based on the principle of rotation. |
Помимо этого, Специальный комитет постановил определить критерии участия членов Комитета в составе делегации Комитета на региональных семинарах на основе принципа ротации. |