The Committee recommended that the State party should study carefully various general recommendations adopted by the Committee on matters relating to the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно изучить его различные общие рекомендации по вопросам, касающимся осуществления Конвенции. |
The Committee strongly recommended that the Government of Papua New Guinea should resume its dialogue with the Committee by fulfilling its reporting obligations under the Convention. |
Комитет настоятельно рекомендовал правительству Папуа-Новой Гвинеи возобновить диалог с Комитетом путем выполнения своих обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией. |
The Committee requests the Secretariat to submit draft procedures in this regard to the Committee for consideration at its forty-third session. |
Комитет просит секретариат представить проекты соответствующих процедур на рассмотрение Комитета на его сорок третьей сессии. |
The Committee wishes finally to record its deep thanks to the Secretary-General for his encouragement and untiring support to the Committee's work for nearly three decades. |
Наконец, Комитет хотел бы выразить свою глубокую благодарность Генеральному секретарю за его одобрительную и неутомимую поддержку работы Комитета в течение почти трех десятилетий. |
The Advisory Committee considered the above-mentioned document and submitted its recommendations and observations to the Fifth Committee in a report dated 17 December 1993 (A/48/777). |
Консультативный комитет рассмотрел вышеуказанный документ и представил свои рекомендации и замечания Пятому комитету в докладе от 17 декабря 1993 года (А/48/777). |
The committee will prepare a blueprint for a coordinated approach to the problem of passport fraud by defining the duties of each member of the committee. |
Определив функции каждого из членов комитета, межучрежденческий комитет разработает основу согласованной стратегии решения проблемы подделки паспортов. |
The Committee believes that UNIFEM could play a central role in the promotion of the Convention and the work of the Committee. |
Комитет считает, что ЮНИФЕМ может играть центральную роль в пропаганде Конвенции и работе Комитета. |
As the Committee is aware, certain recommendations by the Working Group were adopted by the Committee that enabled it to make some reforms. |
Как знает Комитет, некоторые рекомендации моей Рабочей группы были приняты Комитетом, что позволило ему провести определенные реформы. |
His delegation was prepared to endorse the Advisory Committee's recommendations and hoped that the Committee could reach a decision as soon as possible. |
Его делегация готова поддержать рекомендации Консультативного комитета, и он надеется, что Комитет сможет в самое ближайшее время принять соответствующее решение. |
The Committee is further encouraged by the proposals of the Government's City Committee to establish a system of social assistance and legal information for refugee and immigrant children. |
Кроме того, Комитет приветствует предложения правительственного Комитета по делам городов о создании системы социальной помощи и правовой информации для детей беженцев и иммигрантов. |
The Committee also recommends that information on the implementation of the Convention in the dependent territory of Hong Kong be submitted to the Committee by 1996. |
Комитет также рекомендует, чтобы информация об осуществлении Конвенции в зависимой территории Гонконг была представлена ему к 1996 году. |
The Committee further welcomes the additional written information submitted by the State party following the dialogue held with the Committee. |
Кроме того, Комитет выражает признательность за дополнительные письменные сведения, представленные государством-участником по завершении диалога с Комитетом. |
The Committee may, in consultation with a party, bring legal action in court, if an adversary does not heed the Committee's recommendation. |
Комитет может на основе консультаций с какой-либо из сторон возбудить судебное дело, если другая сторона не выполняет рекомендацию Комитета. |
The Ad Hoc Committee also requested its Chairman to pursue his dialogue on the work of the Committee with the permanent members of the Security Council and other major maritime users. |
Специальный комитет также просил своего Председателя продолжать свой диалог с постоянными членами Совета Безопасности и другими крупнейшими морскими пользователями Индийского океана по поводу работы Комитета. |
The Advisory Committee was informed that a staff member of the Office of Internal Oversight Services is participating in the Contracts Committee's meetings as an observer. |
Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудник Управления служб внутреннего надзора принимает участие в заседаниях Комитета по контрактам в качестве наблюдателя. |
The Committee recommended to the General Assembly that the Assembly should grant waivers to the headquarters rule solely on the basis of a recommendation of the Committee. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее разрешать отход от правила в отношении штаб-квартир исключительно по рекомендации Комитета. |
The Committee thanked the representative of the Government of Cuba for her detailed responses to the written questions which had been provided prior to the session of the Committee. |
Комитет выразил признательность представителю правительства Кубы за ее подробные ответы на письменные вопросы, которые были переданы ей перед началом заседания. |
The Committee urgently requested the Government to take further steps to disseminate the Convention and the general recommendations of the Committee. |
Комитет обратился к правительству с настоятельным призывом шире распространять информацию о положениях Конвенции и общих рекомендациях Комитета. |
The Committee welcomes the third periodic report submitted by the State party and welcomes the delegation's willingness to engage in a dialogue with the Committee. |
Комитет приветствует представление государством-участником третьего периодического доклада и выражает удовлетворение стремлением делегации к диалогу. |
The Committee is also encouraged by the media's pledge to give full coverage to the discussion of the State party's report by the Committee. |
Комитет также приветствует обещание средств массовой информации подробно освещать ход обсуждения Комитетом доклада государства-участника. |
The Committee has begun to draft an optional protocol that would authorize the Committee to receive communications concerning infringements of the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. |
Комитет начал разработку проекта факультативного протокола, который будет предусматривать возможность получения Комитетом сообщений о нарушениях экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте. |
The Committee requests the Government of Madagascar to submit without delay a comprehensive report in compliance with the Committee's guidelines for the preparation of State Party reports. |
Комитет обращается к правительству Мадагаскара с просьбой безотлагательно представить всеобъемлющий доклад в соответствии с руководящими принципами Комитета в отношении подготовки докладов государствами-участниками. |
The Committee acts in an advisory capacity to the Director-General, and communicates to the Steering Committee in New York its findings and recommendations. |
Комитет консультирует Генерального директора и направляет Руководящему комитету в Нью-Йорке свои выводы и рекомендации. |
The Special Committee considers it important that the work of the Unit be distributed to Member States and to the Special Committee for its consideration. |
Специальный комитет считает важным, чтобы результаты работы Группы распространялись среди государств-членов и представлялись на рассмотрение Специальному комитету. |
In doing so, the Standing Committee has revitalized an activity which had also figured prominently in the work programme of the suspended Committee on Shipping. |
При этом Постоянный комитет возобновил деятельность, которая занимала важное место в программе работы прекратившего свое существование Комитета по морским перевозкам. |