The Committee requested the task team to finalize the questionnaire, continue its work and report back to the Committee at its nineteenth session. |
Комитет просил целевую группу закончить подготовку вопросника, продолжить свою работу и представить доклад по этому вопросу Комитету на его девятнадцатой сессии. |
Often these States will not be members of the Committee, and the Committee will afford importance to their views. |
Во многих случаях эти государства не являются членами Комитета, и Комитет будет с должным вниманием относиться к их мнениям. |
The Committee approved new terms of reference for the High-level Committee towards a predictable, less bureaucratic and more accountable and efficient aid system in Darfur. |
Комитет одобрил новый круг ведения Комитета высокого уровня, который призван добиваться создания предсказуемой, менее бюрократичной и более подотчетной и эффективной системы оказания помощи населению Дарфура. |
The Committee would appreciate additional information on the activities of the High Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms and those of the Ombudsman. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о деятельности Высшего комитета по правам человека и основным свободам и о работе Омбудсмена. |
However, the Committee regrets the absence of detailed information available to the Committee on this programme. |
Тем не менее Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием у него подробной информации, касающейся этой программы. |
The Committee wished to encourage States parties to consider this issue seriously and noted the Committee would follow any discussions closely. |
Комитет хотел бы призвать государства-участники серьезным образом рассмотреть этот вопрос и отметил, что он будет внимательно следить за любыми дискуссиями. |
In this regard, the Committee recommends that the State party establish a children's rights unit within the National Human Rights Committee. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику создать в структуре Национального комитета по правам человека организационное подразделение по правам детей. |
The Committee was informed by the secretariat on the most recent developments related to the United Nations bodies and Conferences of interest to the Committee. |
Комитет был проинформирован секретариатом о самых последних изменениях, имеющих отношение к органам и конференциям Организации Объединенных Наций, представляющих интерес для Комитета. |
The Committee took note of the decision and invited the Secretariat to provide updated information, when available, to the Committee at a future session. |
Комитет принял к сведению это решение и предложил секретариату представить Комитету на одной из его будущих сессий обновленную информацию, когда таковая появится. |
It had been agreed that the mandate of the Committee would expire after the elections, and the Committee therefore ceased to function. |
Согласно достигнутой договоренности мандат Комитета должен был истечь после проведения выборов, и, следовательно, Комитет прекратил свое функционирование. |
After the Committee's consideration, the Committee shall decide whether to approve the de-listing request through its normal decision-making procedures. |
После рассмотрения в Комитете Комитет принимает решение о том, следует ли удовлетворить просьбу об исключении из перечня в рамках своих обычных процедур принятия решений. |
The candidates should be screened by a committee, unless the audit/oversight committee is a subcommittee of the legislative/governing bodies, to ensure compliance with the said requirements, including independence before their appointment. |
Кандидаты должны проверяться комитетом, если только комитет по аудиту/надзору не является подкомитетом руководящих/директивных органов, для обеспечения соблюдения вышеуказанных требований, включая требование к независимости, до их назначения. |
In September 2010, the Committee decided not to begin a Committee initiative further to additional information provided by Slovakia as there was insufficient evidence of non-compliance. |
В сентябре 2010 года Комитет решил не предпринимать действий по собственной инициативе Комитета на основе дополнительной информации, полученной от Словакии, поскольку доказательства несоблюдения являлись недостаточными. |
The Committee therefore requested the secretariat to write to the Party concerned seeking its agreement that the Committee make recommendations. |
В этой связи Комитет просил секретариат направить соответствующей Стороне письмо с просьбой предоставить согласие на вынесение рекомендаций Комитетом. |
The Committee noted that the communicant in its written submissions challenged the decision of the Committee to consider the communication according to the summary proceedings procedure. |
Комитет отметил, что в своих письменных представлениях автор сообщения ставит под сомнение решение Комитета о рассмотрении сообщения в соответствии с упрощенной процедурой разбирательства. |
The Committee may also report key findings and matters of importance to the High Commissioner and the Executive Committee at any time. |
Кроме того, Комитет может доводить свои основные выводы и прочие важные вопросы до сведения Верховного комиссара и Исполнительного комитета в любое другое время. |
In 2008, Human Rights Committee (HR Committee) urged Ireland to implement its intention to withdraw its reservations to article 10, paragraph 2. |
В 2008 году Комитет по правам человека (КПЧ) настоятельно призвал Ирландию выполнить свое намерение в отношении отзыва своих оговорок к пункту 2 статьи 10. |
In such circumstances, the Committee has repeatedly stated that it is not for the Committee to question the evaluation of facts and evidence by national authorities. |
В подобных случаях Комитет неоднократно подчеркивал, что в сферу его ведения не входит пересмотр вынесенной национальными инстанциями оценки фактов и доказательств. |
The author informed the Committee that during her discussions with the provincial authorities she had not mentioned suspending or abandoning the case before the Committee. |
Автор проинформировала Комитет о том, что на переговорах с провинциальными властями она не затрагивала вопрос о приостановлении или прекращении рассмотрения дела Комитетом. |
The Inter-Agency Standing Committee principals agreed in February 2011 that the Committee should place a greater emphasis on preparedness and disaster risk reduction. |
В феврале 2011 года руководители Межучрежденческого постоянного комитета договорились о том, что Комитет должен уделять больше внимания вопросам готовности и уменьшения опасности бедствий. |
The Committee did not have any information in follow-up to the views of the Committee to consider at that session. |
Комитет не располагал какой-либо информацией о процедуре рассмотрения последующих мер по высказанным им соображениям, чтобы рассмотреть ее на этой сессии. |
The Committee noted the request of the Fifth Committee for an additional meeting to conclude its work at its second resumed session. |
Комитет принял к сведению просьбу Пятого комитета об организации проведения одного дополнительного заседания для завершения его работы в ходе его второй возобновленной сессии. |
Since there was no support in the Committee for either proposal, he took it that the Committee wished to adopt article 3 as it stood. |
Поскольку ни одно из предложений не получило поддержки в Комитете, он будет считать, что Комитет желает принять статью З в нынешней редакции. |
The ERM committee reviewed these risks, streamlined them to 14, and presented them to the management committee. |
Комитет по ОУР рассмотрел эти риски, оптимизировал их по 14 позициям и представил их комитету руководства. |
In the ensuing discussion, the Committee members expressed sufficient support for the proposal and the Committee decided to include the issue on the agenda of its subsequent sessions. |
В ходе последующих обсуждений члены Комитета выразили достаточную поддержку этому предложению, и Комитет постановил включить этот вопрос в повестку дня своих последующих сессий. |