The Committee notes with appreciation that a national plan of action has been adopted to implement the recommendations of the Committee contained in its previous concluding observations (CRC/C/15/Add.). |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие национального плана действий для осуществления рекомендаций Комитета, изложенных в его предыдущих заключительных замечаниях. |
With regard to the response to the Committee's Views on communications, she would beg for the Committee's indulgence. |
Что касается ответа на Соображения Комитета относительно сообщений, она просит Комитет проявить терпение. |
At the invitation of the Government of Germany, the Committee is to hold an informal meeting in Berlin to mark the Committee's twenty-fifth anniversary. |
По приглашению правительства Германии Комитет проведет в Берлине неофициальное совещание в ознаменование двадцать пятой годовщины с момента образования Комитета. |
The Special Committee requested the Secretary-General to examine the challenges involved in establishing such a career structure, and to present relevant proposals at the Special Committee's next session. |
Специальный комитет обращается с просьбой к Генеральному секретарю изучить проблемы создания такой структуры карьерного роста и представить соответствующие предложения на следующей сессии Специального комитета. |
The Advisory Committee's recommendations on governance were sensible, and the General Assembly, not the Committee, was the appropriate body to discuss them. |
Рекомендации Консультативного комитета по вопросам управления - дело деликатное, поэтому обсуждать их должна Генеральная Ассамблея, а не Комитет. |
The General Secretariat for Gender Equality is called, at regular intervals, to a hearing before the Special Parliamentary Committee and informs the Committee about the work in progress. |
Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства через регулярные промежутки времени приглашается на слушания в Специальном парламентском комитете и информирует Комитет о проделанной работе. |
Reporting mechanism of the National Committee: annually, the National Committee submits its report to the Prime Minister on the progress of activities for the advancement of women. |
Механизмы отчетности Национального комитета: ежегодно Национальный комитет представляет премьер-министру свой доклад об осуществлении мероприятий по улучшению положения женщин. |
The Committee requested that New Zealand provide an update on implementation of the Foreshore and Seabed Act in its fifteenth, sixteenth and seventeenth periodic reports to the Committee. |
Комитет предложил Новой Зеландии представить новейшую информацию об осуществлении Закона о береговой полосе и морском дне в ее пятнадцатом, шестнадцатом и семнадцатом периодических докладах Комитету. |
The Committee noted that the draft Convention will be submitted for adoption by the Committee at its sixty-seventh session in February 2005. |
Комитет отметил, что проект этой конвенции будет представлен для принятия Комитетом на его шестьдесят седьмой сессии в феврале 2005 года. |
The Committee agreed to recommend that its members should participate only in official meetings under the Convention in their capacities as members of the Committee. |
Комитет решил рекомендовать своим членам участвовать в качестве членов Комитета только в официальных совещаниях, проводимых в рамках Конвенции. |
The Committee urges HKSAR to establish a national human rights institution consistent with the Paris principles and the Committee's General Comment No. 10. |
Комитет настоятельно призывает ОАРГ создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и Замечанием общего порядка Nº 10 Комитета. |
The Committee considers that joint meetings should be held on the occasion of the presentation of the report of the Subcommittee to the Committee. |
Комитет считает, что в связи с представлением доклада Подкомитета Комитету должны проводиться совместные совещания. |
(b) For one year after the Committee has conducted a confidential inquiry, except where the Committee requests the Subcommittee to undertake a visit. |
Ь) в течение одного года после проведения Комитетом конфиденциального расследования, за исключением тех случаев, когда Комитет просит Подкомитет осуществить соответствующее посещение. |
The Advisory Committee finds the treatment of the financing of the activities of the Counter-Terrorism Committee inconsistent, and requests that it be regularized. |
Консультативный комитет считает, что режим финансирования деятельности Контртеррористического комитета носит непоследовательный характер, и просит его упорядочить. |
The Committee suggests that the experience of UNHCR and the World Food Programme, which had received similar requests from the Committee, be investigated. |
Комитет предлагает изучить опыт УВКБ и Мировой продовольственной программы, которым направлялись аналогичные просьбы. |
The Committee recommends that, in preparing its next report, the State party take into account the Committee's new guidelines and its general recommendations. |
Комитет рекомендует государству-участнику при подготовке его следующего доклада учитывать новые руководящие принципы Комитета и его общие рекомендации. |
In September 2002 the Committee had sent out a request to the Member States for additional information on the names included in the Committee's consolidated list. |
В сентябре 2002 года Комитет разослал государствам-членам просьбу представить дополнительную информацию о фамилиях, включенных в сводный перечень Комитета. |
The Committee also decided to forward a number of letters received from Member States, requesting additional information related to the Committee's list, to the Permanent Mission of Angola for its consideration. |
Комитет также постановил препроводить Постоянному представительству Анголы для рассмотрения ряд поступивших от государств-членов писем с просьбой дать дополнительную информацию по списку Комитета. |
When the Committee against Torture reviewed Canada's Third Report, the Committee asked questions related to certain incidents involving Aboriginal people and the Saskatoon City Police. |
При рассмотрении третьего доклада Канады Комитет против пыток задал несколько вопросов касательно некоторых инцидентов, связанных с коренными жителями и полицией города Саскатун. |
The Committee was concerned at the limited engagement of entities of the United Nations system with the work of the Committee. |
Комитет выразил озабоченность ограниченным участием организаций системы Организации Объединенных Наций в работе Комитета. |
The Committee requested the secretariat to bring the Committee's concern, as well as suggestion 25/2 to the attention of those bodies. |
Комитет просил секретариат довести озабоченность Комитета, а также предложение 25/2 до сведения этих органов. |
Mr. KOVALEV recalled that the Committee had not only considered the recommendations of the Eighth Inter-Committee Meeting, but had also adopted decisions relating thereto. |
Г-н КОВАЛЕВ напоминает, что Комитет не только изучил рекомендации, сформулированные на восьмом межкомитетском совещании, но также принял по ним некоторые решения. |
In particular, the Committee welcomes the way the State party has addressed the Committee's previous recommendations in a separate part of the report. |
В частности, Комитет приветствует то, что в отдельной части доклада государство-участник конкретно затронуло предыдущие рекомендации Комитета. |
He chaired of Foreign Affairs and Defense Committee, and was also a member of the House Committee. |
Возглавлял комитет иностранных дел и обороны, а также был членом комитета палаты представителей. |
From 1963 to 1973 he was the vice-chairman of the Soviet Pugwash Committee and the chairman of the National Committee of Soviet Physicists. |
В 1963-1973 году был заместителем председателя Советского Пагуошского комитета и возглавлял Национальный комитет советских физиков. |