On 18 December 1997, the Committee requested that Canada not remove TPS to India while his communication was under consideration by the Committee. |
18 декабря 1997 года Комитет просил Канаду не высылать ТПС в Индию, пока его сообщение рассматривается Комитетом. |
The Committee discussed the way in which it would function as a Committee, using as a basis an informal paper prepared by the secretariat. |
Комитет обсудил порядок своего функционирования, взяв за основу неофициальный документ, подготовленный секретариатом. |
The Committee elected, by acclamation, Mr. Abdelmalek Bouheddou, Mr. Ronald Elkhuizen and Mr. Asdrúbal Polido León as Vice-Chairmen of the Committee. |
Путем аккламации Комитет избрал г-на Абдельмалека Бухедду, г-на Рональда Элькхёйзена и г-на Асдрубаля Пулидо Леона заместителями Председателя Комитета. |
Of utmost importance to the Committee was that States parties should prioritize the information they provided and ensure that it answered the Committee's concerns. |
Для Комитета чрезвычайно важно, чтобы государства-участники определяли приоритеты в представляемой ими информации и обеспечивали ее соответствие тем аспектам, которые заботят Комитет. |
At its thirty-second session, the Committee will consider follow-up measures taken by the Government of Mexico in response to the Committee's inquiry. |
На своей тридцать второй сессии Комитет рассмотрит меры, которые были приняты правительством Мексики в ответ на его запрос. |
The Committee will report to the Cabinet Standing Committee on Social Policy and will take into account the outcomes from the Gordon Inquiry. |
Комитет представит доклад Постоянному комитету кабинета министров по социальной политике с учетом результатов расследования под председательством Гордона. |
The Committee recommends the State party to step up immediately its efforts in this connection and provide the Committee with detailed information on conditions in detention at the Carmichael Road Centre. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно активизировать свои усилия в этом отношении и представить Комитету подробную информацию об условиях содержания под стражей в Центре Кармикаэл Роуд. |
The UNHCR Executive Committee has included the issue of the independence of the Inspector General under the Standing Committee's work plan for 2005. |
Исполнительный комитет УВКБ включил вопрос независимости Генерального инспектора в план работы Постоянного комитета на 2005 год. |
The Committee on Information had earlier requested a similar report, which was considered by the Committee at its twenty-fourth session. |
Ранее Комитет по информации просил представить аналогичный доклад, который был рассмотрен Комитетом на его двадцать четвертой сессии. |
Accordingly, the Committee requested additional specific information on each of the individual projects and on the accomplishments of the Information Systems Coordination Committee. |
В связи с этим Комитет запросил дополнительную конкретную информацию по каждому проекту в отдельности и о достижениях Координационного комитета по информационным системам. |
As established by the Committee's jurisprudence, the Committee is generally not in a position to review the evaluation of facts by the domestic courts. |
Согласно установленной практике Комитета, Комитет, как правило, не может пересматривать оценку фактической стороны дела внутренними судами. |
At its 10th meeting, on 11 October, the Ad Hoc Committee decided to request the General Assembly to authorize the Committee to hold an additional meeting. |
На своем 10-м заседании 11 октября Специальный комитет постановил просить Генеральную Ассамблею уполномочить его провести еще одно заседание. |
Finally, the Committee also welcomes the State party's willingness to engage in a full and frank dialogue with the Committee on all issues arising under the Convention. |
Наконец, Комитет также приветствует готовность государства-участника поддерживать всесторонний и откровенный диалог с Комитетом по всем связанным с Конвенцией вопросам. |
The Committee further notes the lack of information on initiatives taken by the State party to establish a national human rights institution, despite the Committee's previous recommendation in this regard. |
Комитет далее отмечает отсутствие информации о предпринятых государством-участником инициативах по созданию национального института прав человека, несмотря на предыдущую рекомендацию Комитета по этому вопросу. |
At an informal meeting, held on 14 August 2002, the Committee discussed a proposed statement by the Chairman of the Committee on its listing procedures. |
На неофициальном заседании, состоявшемся 14 августа 2002 года, Комитет обсудил предлагаемое заявление Председателя Комитета в отношении его процедур составления перечня. |
At the suggestion of the Chairman, the Committee agreed to revert to the question of the annual theme at the June Standing Committee meeting. |
По предложению Председателя Комитет решил вернуться к вопросу о ежегодной теме на совещании Постоянного комитета в июне. |
The First Committee has, in some ways, led the way in making concrete proposals to streamline committee work in the General Assembly and to make it more effective. |
В определенном смысле Первый комитет идет в авангарде разработки конкретных предложений по рационализации работы комитетов Генеральной Ассамблеи и повышению ее эффективности. |
The Committee may transmit to the specialized agencies and other competent organs, reports of States parties that contain requests for financial and technical assistance, together with the Committee's observations and suggestions. |
Комитет может препровождать специализированным учреждениям и другим компетентным органам доклады государств-участников, в которых содержатся просьбы об оказании финансовой и технической помощи, а также замечания и предложения Комитета. |
The Committee might also wish to reconsider the scheduling of State party replies, which appeared to depart from the Committee's usual practice. |
Комитет, возможно, сочтет целесообразным пересмотреть порядок ответов государства-участника, который представляется отличным от принятого в практике Комитета. |
The Committee decided that the report with the explanations requested by the United States delegate be submitted for consideration by the Committee at its 2003 resumed session. |
Комитет постановил представить на рассмотрение Комитета на его возобновленной сессии 2003 года испрошенный делегатом Соединенных Штатов доклад с соответствующими разъяснениями. |
The Committee requested the Secretariat to extend an invitation to the NGO to send a representative to the 2004 regular session of the Committee. |
Комитет просил Секретариат направить данной НПО предложение прислать своего представителя на очередную сессию Комитета в 2004 году. |
The Committee welcomes the proactive participation of civil society in monitoring the implementation of the Covenant, including the provision of a large amount of information to the Committee. |
Комитет приветствует активное участие гражданского общества в мониторинге и осуществлении положений Пакта, включая предоставление обширной информации Комитету. |
The Committee decided to hold open-ended informal consultations on Programme 23 (Public information) and appointed the Rapporteur of the Committee as Facilitator. |
Комитет постановил провести неофициальные консультации открытого состава по «Программе 23: общественная информация» и назначил в качестве их координатора Докладчика Комитета. |
The Secretary of the Committee informed the Committee of the amounts to be inserted in the blank spaces of the draft resolution. |
Секретарь Комитета проинформировал Комитет о суммах, которые должны быть включены в незаполненные места в проекте резолюции. |
The Conference shall establish a Drafting Committee composed of representatives of the same States that are represented on the General Committee. |
Конференция учреждает Редакционный комитет в составе представителей тех же государств, что и в Генеральном комитете. |