The Committee discussed parts of the review on the basis of reports by Committee members. |
Комитет обсудил разделы обзора на основе докладов членов Комитета. Комитет обратился к секретариату с просьбой распространить таблицу, в которую члены Комитета будут включать информацию по общим проблемам соблюдения. |
The Committee welcomes the submission of the State party's second periodic report, which followed the reporting guidelines of the Committee. |
Комитет приветствует представленный государством-участником второй периодический доклад, подготовленный в соответствии с руководящими принципами представления докладов Комитету. Комитет с удовлетворением отмечает, что присутствие делегации высокого уровня, которая представляла различные сектора, способствовало искреннему и открытому диалогу. |
The Committee requests the State party to inform the Committee, in its second periodic report on steps taken to implement its concluding observations. |
Комитет просит государство-участник проинформировать его в своем втором периодическом докладе о принятых мерах в целях реализации заключительных замечаний Комитета. Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжать привлекать неправительственные организации и других представителей гражданского общества к подготовке своего второго периодического доклада. |
The Committee thanks the delegation for its clear, straightforward and detailed answers to the questions raised by Committee members. |
Комитет благодарит делегацию за четкие, прямые и подробные ответы на вопросы, которые были заданы членами Комитета. |
However, the Committee regrets that the report was submitted eight years late, which hinders the Committee from ongoing analysis of the implementation of the Convention. |
Однако Комитет сожалеет, что доклад был представлен с опозданием на восемь лет, что препятствует проведению Комитетом непрерывного анализа осуществления Конвенции. |
The Advisory Committee notes that since the issuance of its previous report, membership of the project Steering Committee has been expanded to include unrepresented organizational and geographic entities. |
Консультативный комитет отмечает, что после представления его предыдущего доклада численный состав Руководящего комитета ОПР увеличился за счет включения в него представителей непредставленных организационных и географических подразделений. |
The audit committee should report to the governing body on the committee's activities, issues, results and effectiveness in discharging its responsibilities. |
Комитет по аудиту представляет руководящему органу отчет о своей деятельности, рассмотренных вопросах и результатах работы, а также об эффективности выполнения своих обязанностей. |
It further assured the Committee of its "willingness to work closely in a spirit of constructive dialogue and cooperation with the Committee". |
Непал также заверил Комитет в своей "готовности работать в тесном контакте и в духе конструктивного сотрудничества и диалога с Комитетом". |
Moreover, the Committee has repeatedly stated that it is not for the Committee to question the evaluation of facts and evidence by national authorities. |
К тому же Комитет неоднократно признавал, что он не имеет права ставить под сомнение результаты оценки фактов и элементов доказательств национальными органами. |
The Committee shall invite the State party to send a delegation to attend the session and engage in a dialogue with the Committee. |
З. Комитет обращается с призывом к государству-участнику направить делегацию для участия в сессии и провести диалог с Комитетом. |
UN-Women informed the Board that a search committee to identify members of the future UN-Women Audit Advisory Committee has been established. |
Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии, что ею был сформирован комитет по отбору кандидатов в состав своего будущего консультативного комитета по ревизии. |
The advisory committee to meet concurrently with the ordinary sessions of the Regional Inter-Ministerial Committee; |
Консультативный комитет будет проводить свои заседания параллельно с очередными сессиями Регионального межминистерского комитета; |
Recommendations which the Special Committee on the Charter could consider and adopt for submission to the Sixth Committee |
Рекомендации, которые мог бы рассмотреть и принять Специальный комитет по Уставу для их представления Шестому комитету |
The Union Peacemaking Central Committee sets policies for and supervises the functioning of the Union Peacemaking Work Committee. |
Центральный миротворческий комитет Союза будет задавать направление деятельности Рабочего миротворческого комитета Союза и контролировать ее осуществление. |
The Committee continues to observe progress in implementation of the recommendations of the external assessment, some of which mirror the Committee's previous recommendations. |
Комитет продолжает следить за прогрессом в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам внешней оценки, некоторые из которых повторяют рекомендации, ранее вынесенные Комитетом. |
The Committee also appreciates the constructive dialogue that ensued and the delegation's extensive responses to Committee members' questions and observations. |
З) Кроме того, Комитет высоко оценивает последовавший конструктивный диалог и подробные ответы делегации на вопросы и замечания членов Комитета. |
The committee or board is often supported by a technical committee which provides technical advice and support. |
Такому комитету или совету зачастую оказывает поддержку технический комитет, предоставляющий техническую консультативную помощь и поддержку. |
It was also discussed that, if established, the Intergovernmental Negotiating Committee would be serviced by the secretariat of the Committee and funded within existing resources and voluntary extra-budgetary contributions. |
Был также обсужден вопрос о том, будет ли в случае его учреждения межправительственный комитет по ведению переговоров обслуживаться секретариатом Комитета и финансироваться в пределах существующих ресурсов и добровольных внебюджетных взносов. |
The Committee asked its Chair to write to all Parties represented in the Committee to urge them to comply with that rule. |
Комитет обратился к своему Председателю с просьбой направить всем Сторонам, представленным в Комитете, послание с настоятельным призывом соблюдать это правило. |
The delegates elected a 120-member central committee, which in turn elected a new central executive committee. |
Делегаты избрали Центральный комитет из 120 членов, который в свою очередь выбрал новый состав Центрального исполнительного комитета (ЦИК). |
The Rapporteur on follow-up to concluding observations will brief the Committee on the actions taken or proposed at each session of the Committee. |
Докладчик по последующим мерам в отношении заключительных замечаний информирует Комитет о действиях, предпринятых или предложенных на каждой сессии Комитета. |
He also assured the Committee that UNAMID and the Joint Mediation Support Team stood ready to support the work of the Committee. |
Кроме того, он заверил Комитет в том, что ЮНАМИД и Совместная группа посредников готовы содействовать работе Комитета. |
The Committee agreed to accommodate the remaining speakers at the next meeting of the Committee on Thursday, 21 November 2013. |
Комитет согласился предоставить возможность выступить всем оставшимся ораторам на следующем заседании Комитета в четверг, 21 ноября 2013 года. |
It concurrently formed a 10-person fact-finding investigation committee to investigate the events, although the committee's activities were put on hold following increased hostilities. |
Одновременно она создала следственный комитет по установлению фактов в составе десяти человек в целях расследования событий, однако деятельность комитета была приостановлена после усиления боевых действий. |
Committee's decision: Inform the author that costs were not part of the remedy sought by the Committee. |
Решение Комитета: уведомить автора о том, что покрытие издержек не охватывалось тем средством правовой защиты, которого добивался Комитет. |