The Committee notes that one of the functions of the secretariat is to undertake effective advocacy on behalf of the Standing Committee and the Executive Committee. |
Со ссылкой на пункт 25.13 Консультативный комитет отмечает, что Межучрежденческий постоянный комитет имеет группу связи в Женеве; кроме того, он располагает Рабочей группой, которая ежегодно проводит четыре сессии: две в Женеве, одну в Нью-Йорке и одну в Риме. |
The Technical Committee to support the Special Committee was established on 27 March: like the Special Committee, it is composed of eight persons, two nominated by each of four parties. |
27 марта был создан Технический комитет для оказания помощи Специальному комитету: как и Специальный комитет, в его состав входят восемь членов, причем каждая из четырех основных партий выдвигает кандидатуры для назначения на должности двух членов. |
The Law Awareness Committee (the Committee), a standing committee of the Law Society, organises projects and events aimed at creating awareness of the law to the community. |
15.9 Комитет пропаганды правовых знаний (далее именуемый "Комитет"), который является постоянным органом Общества юристов, организует проекты и мероприятия, направленные на повышение осведомленности населения в вопросах права. |
The Independent Audit Advisory Committee recommends that the Management Committee continue the initiative of meeting with the oversight bodies, including the Independent Audit Advisory Committee, at least once per year. |
Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует, чтобы Комитет по вопросам управления продолжил реализацию инициативы проведения совещаний с надзорными органами, в том числе с Независимым консультативным комитетом по ревизии не реже одного раза в год. |
The Committee observes that the notarized withdrawal letter was sent to the Committee with a copy to the Ministry of Foreign Affairs, with a translation from Russian into English. |
Комитет отмечает, что нотариально заверенное письмо об отзыве жалобы было направлено в Комитет с копией в Министерство иностранных дел вместе с переводом с русского языка на английский. |
With a structured governance management review process in place (Steering Committee, Business Owners Committee and other working groups), UNHCR has continued to closely monitor the progress of IPSAS in order to ensure its implementation is effective as of the financial year 2012. |
Обеспечив структурированный процесс управленческой проверки (Руководящий комитет, Комитет руководителей оперативных подразделений и другие рабочие группы), УВКБ продолжало внимательно следить за ходом внедрения МСУГС, с тем чтобы обеспечить их вступление в силу с 2012 финансового года. |
Looking forward, the Committee is of the view that, for future major capital projects, a formal oversight committee or governance body should be established to support and independently challenge the project team (see paras. 19 and 20 above). |
Заглядывая вперед, Комитет считает, что при реализации крупных капитальных проектов в будущем следует создавать формальный надзорный комитет или орган управления для оказания поддержки группе по проекту и осуществления независимой оценки ее деятельности (см. пункты 19 и 20 выше). |
Upon enquiry as to the backlog, the Advisory Committee was informed that the Committee against Torture currently has a backlog of 22 reports of States parties and 115 individual complaint cases. |
В ответ на запрос, касающийся сложившейся задолженности Консультативный комитет был информирован о том, что Комитет против пыток в настоящее время имеет задолженность в виде 22 докладов государств-участников и 115 жалоб отдельных лиц. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in coordination with the Registrar, the Management Committee had striven to ensure adequate voluntary funding and that the Court had a Liaison Officer in New York serving as focal point for all its activities. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что во взаимодействии с Секретарем Комитет по вопросам управления принимал меры к обеспечению достаточного объема добровольного финансирования и что у Суда имеется в Нью-Йорке специальный координатор всей его деятельности. |
Regulations 4.16 and 4.17 are combined and reference to the Advisory Committee and the Investment Committee are removed, as these requirements related to the United Nations Joint Staff Pension Fund when it was part of Treasury. |
Положения 4.16 и 4.17 объединены, а ссылки на Консультативный комитет и Комитет по инвестициям опущены, поскольку эти требования касались Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, когда он входил в структуру Финансово-казначейской службы. |
The Council also recognizes the important work conducted by the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Fifth Committee of the General Assembly. |
Совет также отдает должное важной работе, которую ведет Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и Пятый комитет Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee recommends approval of these resources, subject to its observations and recommendations contained in the paragraphs below, as well as a reduction in the related operational requirements budgeted for each of the posts that have been recommended for abolishment by the Committee. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить эти ресурсы с учетом его замечаний и рекомендаций, содержащихся в нижеследующих пунктах, а также сокращения соответствующих потребностей на оперативные нужды, предусмотренных в бюджете по каждой должности, которую Комитет рекомендовал упразднить. |
In the event that the Committee would declare part or all of the allegations admissible, the State party requests that the Committee finds them without merits. |
Если Комитет решит объявить часть утверждений или всю их совокупность приемлемыми, то государство-участник просит Комитет вынести решение об их необоснованности. |
The General Committee recommended that, as in past years, the Main Committee should elect four Vice-Chairs instead of three Vice-Chairs and a Rapporteur. |
Генеральный комитет рекомендует, чтобы, как и в прошлом, Главный комитет избрал четырех заместителей Председателя вместо трех заместителей Председателя и докладчика. |
The Advisory Committee therefore urges the Secretary-General to intensify his efforts to further simplify the administrative arrangements for the presentation of the ITC budget so as to require only one review by the Committee in the year preceding the financial period. |
Поэтому Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря активизировать свои усилия по дальнейшему упрощению административных процедур представления бюджета ЦМТ таким образом, чтобы Комитет рассматривал бюджет в год, предшествующий предстоящему финансовому периоду, только один раз. |
She reiterated that the Fifth Committee was the sole Main Committee with responsibility for administrative and budgetary questions, including those related to the initiative under consideration. |
Оратор вновь заявляет, что Пятый комитет - это единственный главный комитет, который отвечает за административные и бюджетные вопросы, в том числе относящиеся к рассматриваемой инициативе. |
The Committee agreed to focus discussions on the second and third types of proposed revisions in order to avoid reopening issues which had already been decided by the Committee. |
Комитет согласился сосредоточить внимание в ходе обсуждений на втором и третьем видах предлагаемых изменений во избежание повторного рассмотрения вопросов, по которым Комитет уже принял решения. |
The ESCAP secretariat should encourage the participation of the respective stakeholders in intergovernmental meetings, including the Committee on Disaster Risk Reduction, the Intergovernmental Consultative Committee on the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development. |
Секретариату ЭСКАТО следует поощрять участие соответствующих заинтересованных сторон в совещаниях межправительственных органов, включая Комитет по уменьшению опасности бедствий и Межправительственный консультативный комитет по Региональной программе применения космической техники в целях устойчивого развития. |
Three observer organizations, the European Union, the International Committee of the Red Cross and the United Nations Security Council Resolution 1540 Committee, also made statements in the general debate. |
В ходе общих прений с заявлениями выступили также три организации со статусом наблюдателя: Европейский союз, Комитет по резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Международный комитет Красного Креста. |
The Committee recalls that, after his arrest, Abdelhamid Al Daquel was detained in circumstances the Committee has found to be arbitrary. |
Комитет напоминает, что сразу после ареста Абдельхамид Ад-Дакель был подвергнут содержанию под стражей, которое Комитет с учетом обстоятельств дела счел произвольным. |
Mr. Novak Talavera (Inter-American Juridical Committee) said that the Committee was open to the work of other, similar bodies, from which it could doubtless benefit; however, budgetary constraints inevitably hampered cooperation. |
Г-н Новак Талавера (Межамериканский юридический комитет) говорит, что Комитет открыт к сотрудничеству с другими аналогичными органами, из которого он, несомненно, может извлечь пользу; однако бюджетные трудности непременно сказываются на сотрудничестве. |
A joint technical committee (referred to hereinafter as "the Committee") comprising experts from each country shall be established in order to maintain the physical representation of the boundary agreed between the two countries in accordance with Security Council resolution 833 (1993). |
Для обеспечения сохранности знаков обозначения границы, согласованной между двумя странами, в соответствии с резолюцией 833 (1993) Совета Безопасности создается совместный технический комитет (далее именуемый «Комитет»), в состав которого войдут эксперты из обеих стран. |
Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory and was among the 17 Non-Self-Governing Territories for which the Committee, and the Special Committee, were responsible. |
Западная Сахара является несамоуправляющейся территорией и входит в число 17 несамоуправляющихся территорий, которыми занимается Комитет по специальным политическим вопросам и Специальный комитет по деколонизации. |
The Committee was hopeful that the implementation of the resolution would also ensure that the Committee received sufficient resources in the future. |
Комитет надеется, что осуществление этой резолюции также обеспечит, что Комитет будет получать достаточные ресурсы и в будущем. |
The fund was managed by a monitoring committee and an administrative committee, with the help of government technical assistance. |
Руководство фондом осуществляли комитет по контролю за исполнением и комитет по управлению фондом, а также дополняющая их техническая структура для оказания поддержки правительству. |