The Committee became a member of the committee on the sixtieth anniversary of the United Nations. |
Комитет стал членом Комитета по празднованию шестидесятилетия Организации Объединенных Наций. |
In conjunction with its fourteenth session, the Committee held a special session on governance of the global statistical system and the role of the Committee. |
Одновременно со своей четырнадцатой сессией Комитет провел специальную сессию по вопросу об управлении глобальной статистической системой и роли Комитета. |
The Committee has adopted the Rules of Procedure of the Committee and the text of the public announcement for appointment of the BiH Human Rights Ombudsman. |
Комитет утвердил свои правила процедуры и текст публичного объявления о назначении омбудсмена по правам человека БиГ. |
The Committee also expressed its sincere thanks to the Secretary-General and the staff of the Authority for helping the Committee in its work. |
Комитет также выразил искреннюю благодарность Генеральному секретарю и персоналу Органа за помощь, оказанную Комитету в его работе. |
The Committee considered all the activities listed in table 2 of the Committee's 2009 - 2011 work programme. |
Комитет рассмотрел все мероприятия, перечисленные в таблице 2 программы работы Комитета на 2009-2011 годы. |
The committee requested the secretariat to prepare the analysis suggested by the co-facilitators for consideration by the committee at its third session. |
Комитет просил секретариат подготовить анализ, предложенный соведущими, для рассмотрения Комитетом на его третьей сессии. |
At its second meeting, on 14 October, the Committee decided to establish an additional contact group to deal with outstanding issues of the Committee. |
На своем 2-м заседании 14 октября Комитет постановил учредить дополнительную контактную группу для работы над еще не урегулированными Комитетом вопросами. |
A committee which works under the auspices of the Minister of Justice will continue to review the proposals of the Committee which concern the legal status of children. |
Предложения данного Комитета, касающиеся правового статуса детей, продолжит рассматривать соответствующий комитет, действующий под эгидой Министерства юстиции. |
Following the review and assessment of their activities, the Committee will consider recommendations to the Executive Committee on the extension or discontinuation of the mandates of selected subsidiary bodies. |
После рассмотрения и оценки их деятельности Комитет рассмотрит рекомендации Исполнительному комитету в отношении продления или прекращения мандатов отдельных вспомогательных органов. |
The Committee also welcomed the work of the Government of Armenia, supported by the consultant, to prepare new draft legislation in accordance with the Committee's earlier findings and recommendations. |
Комитет приветствовал также работу правительства Армении по подготовке при содействии консультанта нового проекта законодательства в соответствии с предыдущими выводами и рекомендациями Комитета. |
The Committee asked the Chair to write to the Government of the Republic of Moldova to inform it of the Committee's deliberations. |
Комитет обратился с просьбой к Председателю направить письмо правительству Республики Молдова с информацией о ходе обсуждения в Комитете. |
The Committee also tasked two of its members with the preparation of a summary of the Belarusian replies for submission to the next session of the Committee as an informal document. |
Комитет также поручил двум своим членам подготовку резюме ответов Беларуси для представления на следующей сессии Комитета в качестве неофициального документа. |
In accordance with rule 15 of its operating rules, the Committee will also consider other information provided by sources regarding the implementation of the Committee. |
В соответствии с правилом 15 рабочих правил Комитет также рассмотрит другую полученную из соответствующих источников информацию относительно осуществления Конвенции. |
The Committee noted the statement by Armenia and Azerbaijan that all the necessary documents and information had been made available for consideration by the Committee. |
Комитет принял к сведению заявление Армении и Азербайджана о представлении для рассмотрения Комитетом всех необходимых документов и информации. |
The Committee notes with appreciation that, with few exceptions, the Parties have responded to the invitation of the Committee to participate in the discussions. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что за редким исключением Стороны откликались на предложение Комитета принять участие в обсуждениях. |
The Committee welcomed the Government's confirmation of its previous invitation to host a visit by the Committee to review progress in the implementation of the Convention. |
Комитет приветствовал подтверждение правительством направленного им ранее приглашения Комитету посетить Туркменистан для обзора прогресса в осуществлении Конвенции. |
The Committee mandated the Chair to convey the outcome of the Committee's considerations in a letter to the Party concerned. |
Комитет поручил Председателю направить соответствующей Стороне письмо, содержащее информацию об итогах рассмотрения этих вопросов Комитетом. |
The Committee confirmed that the communication would be considered by the Committee according to summary proceedings at its thirty-second meeting. |
Комитет подтвердил, что он будет применять упрощенные процедуры при рассмотрении этого сообщения на его тридцать втором совещании. |
The Committee reviewed the progress made by the Parties with respect to the Committee's recommendations, and finalized its draft reports. |
Комитет рассмотрел прогресс, достигнутый Сторонами в отношении рекомендации Комитета, и завершил подготовку своих проектов докладов. |
The Committee welcomed the progress undertaken by the Party concerned promptly after the adoption of the findings by the Committee. |
Комитет приветствовал прогресс, быстро достигнутый соответствующей Стороной после принятия выводов Комитетом. |
The Committee agreed to further explore the highlighted avenues to strengthen cooperation with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in particular when Parties or signatories to the Protocol were subject to review. |
Комитет согласился продолжить изучение выделенных возможностей по укреплению сотрудничества с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, особенно когда объектами рассмотрения являются Стороны или сигнатарии Протокола. |
The secretariat informed the Committee that the seventieth session of the Timber Committee would be held in Geneva from 15 to 19 October 2012. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что семидесятая сессия Комитета по лесоматериалам состоится в Женеве 15-19 октября 2012 года. |
The Committee welcomes the close and deepening collaboration and cooperation among the Committee, the Executive Directorate and all of its partner organizations. |
Комитет приветствует тесное и углубляющееся взаимодействие и сотрудничество между Комитетом, Исполнительным директоратом и всеми их организациями-партнерами. |
The Committee heard an oral briefing on the establishment of the Independent Audit and Oversight Committee (IAOC). |
Комитет заслушал устное сообщение о создании Независимого комитета по аудиту и надзору (НКАН). |
The representative of the Civil Society Organization Steering Committee briefed the Committee on the contribution of civil society organizations to the preparatory process of the Conference. |
Представитель Руководящего комитета организаций гражданского общества информировал Комитет о вкладе организаций гражданского общества в процесс подготовки Конференции. |