| While the Secretariat would be expected to support the work of the Committee, the expertise would also be needed in the Committee itself. | Хотя, как ожидается, Секретариат будет оказывать поддержку работе Комитета, однако и сам Комитет должен располагать необходимыми специалистами. |
| Mr. HEAD (United Kingdom) thanked the Committee for its constructive comments and said that written answers to the Committee's questions would be provided. | Г-н ХЕД (Соединенное Королевство) благодарит Комитет за его конструктивные замечания и говорит, что делегация представит письменные ответы на вопросы Комитета. |
| The Committee stresses the importance for States to remain in contact with the Committee about the implementation of resolution 1373. | Комитет подчеркивает большое значение того, чтобы государства продолжали поддерживать контакты с Комитетом в связи с вопросами осуществления резолюции 1373. |
| Among the issues considered by the Committee was the problem of timing related to requests for exemption under Article 19 that are received after the Committee's regular session. | В числе прочих вопросов Комитет рассмотрел проблему сроков, касающуюся просьб о применении изъятия, согласно статье 19, которые поступают после очередной сессии Комитета. |
| The Committee notes with satisfaction that the second periodic report complies with the general guidelines for periodic reports prepared by the Committee. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что второй периодический доклад соответствует разработанным Комитетом общим руководящим принципам, касающимся подготовки докладов. |
| The Committee noted the efforts and progress of the Department of Public Information in implementing a number of recommendations made by the Committee three years previously. | Комитет отметил усилия Департамента общественной информации по осуществлению ряда рекомендаций, вынесенных Комитетом тремя годами ранее, и достигнутый им прогресс в этой связи. |
| The Committee noted that the proposals related to performance indicators requested by the Committee on the issue had not been approved by the General Assembly. | Комитет отметил, что предложения, касающиеся показателей деятельности, испрошенных Комитетом по данному вопросу, не были одобрены Генеральной Ассамблеей. |
| However, the selection committee contained some common membership with the selection committee for the service manager communications position. | Однако в отборочном комитете состояли некоторые члены, входившие и в отборочный комитет по назначению на должность управляющего по вопросам технического обслуживания. |
| The Committee was informed that the Secretariat intended to bring this matter to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | Комитет был информирован о том, что Секретариат намерен довести этот вопрос до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| He also urged delegations to use the Main Committee for constructive discussions aimed at reaching consensus decisions on the items allocated to the Committee. | Он также настоятельно призывает делегации использовать главный комитет для конструктивного обсуждения и принятия решений на основе консенсуса по пунктам, переданным на рассмотрение комитета. |
| The Committee was informed that its Bureau had designated the Committee's Chairman to monitor the implementation of the Commission's decisions on ECE reform. | Комитет был проинформирован о том, что его Президиум поручил Председателю Комитета контролировать осуществление решений Комиссии, касающихся реформы ЕЭК. |
| The Committee was informed about the decision taken by the Committee on Human Settlements in September 1998 on the same issue. | Комитет был проинформирован о решении по этому вопросу, принятом в сентябре 1998 года Комитетом по населенным пунктам. |
| 6.2 The Committee noted that counsel had continued to represent the late Mr. Henry before the Committee. | 6.2 Комитет принял к сведению тот факт, что адвокат продолжает представлять покойного г-на Хенри в Комитете. |
| The view was also expressed that the Special Committee should be included in the recommendation of the Committee on Conferences. | Было высказано также мнение о том, что Специальный комитет следует включить в рекомендацию Комитета по конференциям. |
| Based on the information provided to the Advisory Committee, including the preliminary staffing requirements, the Committee believes that the administrative costs may be underestimated. | На основании информации, представленной Консультативному комитету, включая предварительные кадровые потребности, Комитет полагает, что административные расходы, по-видимому, занижены. |
| Perhaps the most senior members of the Committee could describe the Committee's past experience of that question. | Возможно, наиболее опытные члены Комитета могут объяснить, как решал этот вопрос Комитет в прошлом. |
| The CHAIRMAN said that he took it that the Committee of the Whole agreed to adopt the Drafting Committee's recommendations for Part 9. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет полного состава согласен принять рекомендации Редакционного комитета по части 9. |
| Given the views expressed by various members of the Committee, he decided that the Committee should take action on the draft resolution at the current meeting. | С учетом мнений, выраженных различными членами Комитета, Председатель постановляет, что Комитет примет решение по этому проекту резолюции на нынешнем заседании. |
| The Advisory Committee points out that the Executive Director's report does not state what recommendations previously made by the Committee have been implemented. | З. Консультативный комитет указывает на то, что в докладе Директора-исполнителя не указано, какие рекомендации, ранее вынесенные Комитетом, были осуществлены. |
| The Committee expressed its concern that the report did not address the Committee's general recommendations. | Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с тем, что в докладе не учтены рекомендации общего характера Комитета. |
| The Committee requested the Government to provide full information evaluating the impact of legislation and policy concerning equality for women and discrimination in Italy's next report to the Committee. | Комитет просил правительство представить полную информацию с оценкой результатов применения законодательства и политики, касающихся равенства женщин и борьбы с дискриминацией для включения в следующий доклад Италии Комитету. |
| The Committee thanks Poland for its report and for having once again begun a fruitful and constructive dialogue with the Committee. | Комитет благодарит Польшу за ее доклад и за еще раз продемонстрированную готовность к активному и открытому диалогу с членами Комитета. |
| He assured the Committee of his familiarity with the Convention and the Committee's work. | Он заверяет Комитет в том, что он достаточно хорошо осведомлен о Конвенции и работе Комитета. |
| However, some assurance was required that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would follow the case law of the Human Rights Committee. | Однако необходима определенная гарантия того, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет следовать прецедентному праву Комитета по правам человека. |
| The working group would report to the Committee and the Committee alone would have the power to adopt views and make recommendations. | Рабочая группа будет представлять Комитету доклады, но только Комитет будет иметь исключительное право высказывать свои соображения и делать рекомендации . |