The Committee may permit representatives of the specialized agencies to make oral or written statements to the Committee or to the pre-sessional working group, and to provide information appropriate and relevant to the Committee's activities under the Convention. |
Комитет может разрешить представителям специализированных учреждений выступить с устными или письменными заявлениями в Комитете или предсессионной рабочей группе и представить надлежащую информацию, имеющую отношение к деятельности Комитета согласно Конвенции. |
While the Committee notes that the National Committee on Population and Children has been established to coordinate the implementation of the Convention, it is concerned that insufficient human and financial resources have been allocated for the Committee. |
Отмечая создание Национального комитета по делам населения и детей с целью координации осуществления Конвенции, Комитет одновременно озабочен тем, что этому комитету не выделяется надлежащих людских и финансовых ресурсов. |
The Committee acknowledged with appreciation the willingness of the Government of Solomon Islands to cooperate with the Committee and encouraged it to finalize as soon as possible the drafting of its initial report on the implementation of the Covenant and submit it to the Committee for its consideration. |
Комитет выразил признательность за готовность правительства Соломоновых Островов сотрудничать с Комитетом и призвал его завершить как можно скорее разработку проекта своего первоначального доклада об осуществлении Пакта и представить его на рассмотрение Комитету. |
The Committee and the Commission will be informed orally of the results of the Joint Committee session, which will take place just before the Committee session, and invited to respond. |
Комитет и Комиссия будут устно проинформированы о результатах сессии Объединенного комитета, которая состоится непосредственно перед сессией Комитета. |
The Committee decided to defer consideration of the organization, pending receipt of information requested by the Committee and clearance of the Government of Kyrgyzstan, which response was subsequently received and will be circulated to the members of the Committee. |
Комитет постановил отложить рассмотрение заявления этой организации до получения информации, испрошенной Комитетом, и разъяснения позиции правительства Кыргызстана, ответ которого был получен на более позднем этапе и который будет распространен среди членов Комитета. |
The State party also informed the Committee that it had submitted its second periodic report and requested that the additional information previously submitted to the Committee be considered together with the second periodic report at a future session of the Committee. |
Государство-участник также информировало Комитет о том, что оно представило свой второй периодический доклад и просило провести рассмотрение ранее представленной Комитету дополнительной информации одновременно со вторым периодическим докладом на одной из будущих сессий Комитета. |
The Committee also noted with appreciation information provided by the Secretariat to the Committee's pre-sessional working group, the main function of which is to adopt written lists of issues with respect to the States parties' reports received by the Committee and pending consideration. |
Комитет с признательностью отметил также информацию, представленную секретариатом предсессионной рабочей группе Комитета, главная функция которой заключается в утверждении перечней вопросов по докладам государств-участников, получаемых Комитетом и подлежащих рассмотрению. |
Noting that the Committee was again not mentioned in the High Commissioner's report to the Preparatory Committee, he wondered about the Committee's role in the preparations for the World Conference. |
Отмечая, что Комитет не упоминается также и в докладе Верховного комиссара Подготовительному комитету, он задается вопросом о роли Комитета в подготовке к Всемирной конференции. |
The Committee welcomes information that the Omani Child Rights Committee, under the National Committee for Child Care (NCCC), has been reactivated with the aim of improving the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует информацию о возобновлении деятельности Комитета по правам человека Омана под эгидой Национального комитета заботы о детях (НКЗД) в целях улучшения положения с осуществлением Конвенции. |
The Committee welcomed the proposal of the OECD/Development Assistance Committee Working Party on Gender Equality to convene the fourth in a series of workshops bringing together members of that group and of the Committee. |
Комитет приветствовал предложение Рабочей группы по равенству мужчин и женщин ОЭСР/Комитета содействия развитию организовать в рамках серии семинаров четвертый семинар с участием членов этой группы и Комитета. |
The secretariat informed the Committee that it had received correspondence from Mr. Sren Wium-Andersen from Denmark addressed to the Compliance Committee and presented in the form of a communication to the Committee. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что он получил поступившую в адрес Комитета по вопросам соблюдения корреспонденцию от г-на Сёрена Виума-Андерсена, и представил ее Комитету в виде сообщения. |
If the debate in full committee showed that there was general agreement on the question under discussion but disagreement on points of detail, it would clearly be desirable to set up a small drafting committee to prepare a resolution for submission to the Main Committee. |
Если прения в комитете полного состава показали, что существует общее согласие по обсуждаемому вопросу, за исключением некоторых деталей, было бы желательно образовать небольшой редакционный комитет по подготовке резолюции для представления главному комитету. |
In this context, the Committee felt that this mid-term review should preferably be undertaken at a joint session of this Committee and the Committee on Environmental Policy to which other experts and organizations could also contribute rather than at a ministerial conference. |
В этой связи Комитет счел, что такой среднесрочный обзор предпочтительно провести на совместной сессии Комитета по внутреннему транспорту и Комитета по экологической политике, в работе которой могут также принять участие другие эксперты и организации. |
The secretariat informed the Committee that, in accordance with paragraph 9 of the Committee's structure and functions, it would be inviting both Romania and Ukraine to participate in, or be present during, the Committee's consideration of the submission. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что в соответствии с пунктом 9 положения о структуре и функциях Комитета он направит приглашение Румынии и Украине принять участие в рассмотрении Комитетом данного представления или присутствовать на нем. |
The Committee appreciates that the New Zealand Human Rights Commission took the floor before the Committee on an independent basis, which further demonstrates the willingness of the State party's authorities to pursue a frank and constructive dialogue with the Committee. |
Комитет высоко оценивает то обстоятельство, что Национальная комиссия по правам человека Новой Зеландии выступила перед Комитетом независимо, что еще яснее демонстрирует готовность властей государства-участника вести откровенный и конструктивный диалог с Комитетом. |
The Committee also expresses its appreciation to the delegation of Cameroon for its professionalism and the diligence with which it provided detailed replies to the questions asked by the Committee, thereby demonstrating the interest taken by the State party in the work of the Committee. |
Комитет выражает также удовлетворение в связи с проявленным делегацией Камеруна профессионализмом и приложенными ею усилиями для представления подробных ответов на заданные членами Комитета вопросы, что свидетельствует об интересе государства-участника к работе Комитета. |
Their views could also be submitted in writing to the Secretary of the Third Committee, with a deadline of 6 p.m. on 24 October, and would be circulated to all members of the Committee and transmitted to the Fifth Committee. |
Эти замечания могут быть также поданы в письменном виде секретарю Третьего комитета самое позднее до 18 часов 24 октября и будут распространены среди членов Комитета и переданы в Пятый комитет. |
It also established a Drafting Committee entrusted with the task of redrafting articles or groups of articles on the basis of directions given by the Main Committee and reporting back to that Committee. |
Она учредила также Редакционный комитет, которому она поручила пересмотреть редакцию статей или групп статей в соответствии с указаниями Главного комитета и представить этому Комитету свой доклад. |
Over the past weeks, along with the Fifth Committee secretariat, and in particular Ms. Nora Benary, they have served the Committee in its informal consultations tirelessly and with grace in the context of the very difficult modus operandi of the Committee. |
На прошлой неделе они вместе с секретариатом Пятого комитета и, в частности, г-жой Норой Бен-ари неустанно и непринужденно трудились в Комитете в ходе неофициальных консультаций в тех весьма сложных условиях, в которых работал Комитет. |
The Committee took note with appreciation of the authorization granted by the Committee on Conferences to extend the twentieth session of the Committee by one additional week from 18 to 22 May 1998. |
Комитет с признательностью принял к сведению разрешение, предоставленное Комитетом по конференциям, увеличить продолжительность двадцатой сессии Комитета на одну дополнительную неделю с 18 по 22 мая 1998 года. |
The working group or the special rapporteur submits recommendations to the Committee regarding the fulfilment of the conditions of admissibility of communications or assists it in any manner which the Committee may decide (rule 106 of the rules of procedure of the Committee). |
Рабочая группа или специальный докладчик представляет Комитету рекомендации относительно соблюдения условий приемлемости сообщений или оказывает ему такую помощь, которую Комитет может счесть необходимой (правило 106 правил процедуры Комитета). |
In that connection, a proposal was made that the Special Committee should recommend to the Sixth Committee that a working group be established in the Sixth Committee during the fifty-third session of the Assembly to conduct a substantive discussion on the report of the group of experts. |
В этой связи было внесено предложение о том, чтобы Специальный комитет рекомендовал Шестому комитету создать в рамках Шестого комитета в ходе пятьдесят третьей сессии Ассамблеи рабочую группу для предметного обсуждения доклада группы экспертов. |
The Committee also agreed that the specialized agencies and other entities should also be invited to address the Committee as a whole in a closed meeting on States parties whose initial reports are to be taken up by the Committee. |
Комитет также постановил, что специализированным учреждениям и другим организациям следует предлагать выступать с заявлениями в Комитете полного состава на закрытом заседании по тем государствам-участникам, чьи первоначальные доклады должны рассматриваться Комитетом. |
As a result of the joint meeting between the Committee and the Sub-Commission held on 8 August 1995, the Committee initiated cooperation by designating certain members to remain in touch with the various treaty-monitoring bodies and to report to the Committee on their work. |
В результате совместного совещания Комитета и Подкомиссии, состоявшегося 8 августа 1995 года, Комитет инициировал сотрудничество, поручив ряду своих членов поддерживать связь с различными договорными органами и представлять Комитету доклады об их работе. |
This sessional committee takes as the basis for its work the report of the independent Committee of Experts and invites the member States concerned to provide information regarding the observations made by the Committee on the fulfilment of their obligations. |
В качестве основы для своей работы данный сессионный комитет использует доклад независимого Комитета экспертов и предлагает заинтересованным государствам-членам представлять информацию в отношении сделанных Комитетом замечаний по выполнению их обязательств. |