It submits that it did not receive a copy of the power of attorney and if it were to receive same it would have to check its "validity and applicability". |
Оно заявляет, что не получило копию доверенности и что если бы оно ее получило, то ему пришлось бы проверить ее на предмет "действительности и пригодности". |
The Ad Hoc Working Group also felt that the Joint Meeting's Working Group on Standards should check whether the standards contained a clear description of their scope, e.g. whether or not they could be used for viscous liquids or for certain flash-point ranges. |
Специальная рабочая группа также сочла, что Рабочей группе по стандартам Совместного совещания следует проверить, содержится ли в этих стандартах ясное описание их сферы применения, например могут ли они применяться в случае вязких жидкостей или определенных диапазонов температуры вспышки. |
Since the requirement is not contained in the UN Model Regulations, the Joint Meeting may wish to check whether it should be retained, or whether it is already covered elsewhere and could be deleted. |
Поскольку это требование не содержится в Типовых правилах ООН, совместное совещание, возможно, пожелает проверить, следует ли сохранить это требование или же оно уже охвачено в других местах и может быть исключено. |
The RID Committee of Experts mandated the working group on tank and vehicle technology to check the transitional provisions relating specifically to tank-wagons and asked the Joint Meeting's tank working group to carry out a corresponding review of the common transitional provisions. |
Комиссия экспертов МПОГ поручила рабочей группе по оборудованию цистерн и транспортных средств проверить переходные положения, конкретно касающиеся вагонов-цистерн, и просила Рабочую группу по цистернам Совместного совещания провести соответствующий обзор общих переходных положений. |
In fact, over the last few months, national Customs Focal points had already requested the TIR secretariat for more than 430 accesses, in order to allow Customs officials to check Customs sealing devices and Customs stamps at border crossings. |
В самом деле, за последние несколько месяцев национальные таможенные координационные центры уже более 430 раз запрашивали у секретариата МДП доступ, с тем чтобы позволить сотрудникам таможенных органов проверить устройства наложения таможенных пломб и таможенных печатей на пограничных переходах. |
This is where, in the first instance, if a valid answer in a specific format is not entered then an error message is displayed and the respondent is told to check the answer. |
В первую очередь речь идет о тех случаях, когда не вводится действительный ответ, составленный в конкретном формате: в этой связи направляется сообщение об ошибке и респонденту предлагается проверить ответ. |
The Board requested its members to check the text of Chapter 5.7 and report to the secretariat, preferably not later than by 15 September 2011, which elements would benefit from improvement and/or submit suggestions for new elements to be included in the text. |
Совет просил своих членов проверить текст главы 5.7 и сообщить секретариату, желательно не позднее 15 сентября 2011 года, о том, какие элементы было бы целесообразно улучшить и/или представить предложения по новым элементам для включения в текст. |
Emission monitoring should be conducted to allow authorities to check compliance with the conditions in operating permits and regulations, and to help operators manage and control the process, thus preventing emissions from being released into the atmosphere. |
Мониторинг выбросов должен проводиться, с тем чтобы органы власти могли проверить соблюдение условий, содержащихся в разрешениях на эксплуатацию и нормативах, а операторы могли регулировать и контролировать процесс, таким образом предотвращая выбросы в атмосферу. |
In fact, it is obvious that those who submitted the list missed the facts and did not bother to check as evidenced by their claims that "Segen" is a "transport company". |
По сути дела, очевидно, что те, кто представлял этот список, упустили из виду реальные факты и не потрудились их проверить, о чем свидетельствуют их утверждения, что «Сеген» - это «транспортная компания». |
As a second step, modelling should be carried out to predict future developments in water quality (and quantity) and to check both whether the proposed targets are technically and economically achievable, and whether the existing policies and measures are likely to achieve them. |
В качестве второго шага следует провести моделирование для того, чтобы спрогнозировать будущие изменения качества (и количества) воды и проверить, достижимы ли предлагаемые целевые показатели с технической и экономической точек зрения и позволяют ли существующие политика и меры их реализовать. |
In order to ensure that problems of this nature are solved in a consistent way by different users of the classification, it is important to check the different adaptations for consistency with the basic UNFC and other national or local adaptations. |
Для того чтобы проблемы такого рода решались согласованным путем разными пользователями классификации, важно проверить различные адаптации на согласованность с основной РКООН и с другими национальными или местными адаптированными версиями. |
The secretariat invited delegations, on the basis of this document, to check whether the new information included on their countries and the amendments to existing data were correct so that the document could be finalized for the forty-first session of WP.. |
На основе этого документа секретариат просил делегации проверить точность включенной новой информации, касающейся их стран, и правильность изменений, которые были внесены в уже имеющиеся данные, с тем чтобы завершить разработку этого документа к сорок первой сессии WP.. |
The new emission reporting guidelines required Parties to recalculate past emission estimates in the light of new methodologies and this would apply also to the revised emission factors for EURO-2 HDVs. CIAM should check that its database was consistent for all countries. |
Новые руководящие принципы представления данных о выбросах требуют от Сторон пересчитывать предыдущие оценки выбросов в свете новых методологий, что также касается пересмотренных коэффициентов выбросов для АБГ, соответствующих ЕВРО-2. ЦРМКО следует проверить, является ли его база данных непротиворечивой по всем странам. |
The Ad Hoc Working Group recommended that the Working Group on Tanks should clarify the RID/ADR rationalized approach in this respect, and check the assignment of RID/ADR tank codes for substances which have been assigned special provision 354. |
Специальная рабочая группа рекомендовала Рабочей группе по цистернам уточнить в этом отношении рационализированный подход, предусмотренный в МПОГ/ДОПОГ, и проверить правильность присвоения кодов цистерн МПОГ/ДОПОГ веществам, которым назначено специальное положение 354. |
The Joint Meeting's Working Group on Tanks should also check the revised assignments of RID/ADR tank codes as well as the assignment of RID/ADR tank codes to new entries. |
Рабочей группе по цистернам Совместного совещания следует также проверить правильность присвоения пересмотренных кодов цистерн МПОГ/ДОПОГ, а также правильность присвоения кодов цистерн МПОГ/ДОПОГ новым позициям. |
Ensure very careful preparation of the vehicle (in particular, check and clean the lights) and the journey; |
тщательно подготовить свое транспортное средство (в частности, проверить и очистить внешние световые приборы), а также свой маршрут; |
The delegation of the United States offered to draft a revised definition of "origin" and check it with the delegations of France, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom. |
Делегация Соединенных Штатов выразила готовность подготовить пересмотренное определение "происхождения" и проверить его вместе с делегациями Нидерландов, Соединенного Королевства, Франции и Швейцарии. |
(c) Verify the traceability of materials and check the material certificate(s) against the specifications; |
с) проверить прослеживаемость материалов и проверить свидетельство (свидетельства) на материалы на предмет технических характеристик; |
Checks are performed by municipalities and INSEE during data collection. After data collection, the checking is the responsibility of INSEE; it allows to check the data collected and if the case arises to correct them. |
Во время сбора данных проверки осуществляют муниципалитеты и НИСЭИ, а после того, как информация собрана, эти функции полностью переходят к НИСЭИ; это позволяет проверить собранные данные и при необходимости исправить их. |
Three of the Special Rapporteur's thematic reports have looked at a major methodological question: how is it possible to check whether or not a State is progressively realizing the right to health? |
В трех тематических докладах Специального докладчика рассматривается важнейший методологический вопрос: каким образом можно проверить, насколько то или иное государство обеспечивает постепенное осуществление права на здоровье? |
It should not be difficult for States of nationality or residence to check what, if any, travel documents have been issued officially to listed parties and, if they are still valid, to report the details to the Committee for inclusion on the List. |
Государствам гражданства или проживания было бы нетрудно проверить, какие проездные документы были официально выданы фигурирующим в перечне лицам, и, если эти документы до сих пор действуют, представить подробную информацию об этом Комитету для ее включения в перечень. |
In the conciliation procedure conducted by the head of the organisational unit, the latter must check all facts relating to the complaint and invite the complainant to an interview during which he/she is apprised of the findings and measures concerning the complaint. |
В рамках процедуры примирения, осуществляемой руководителем организационного подразделения, такой руководитель обязан проверить все факты, имеющие отношение к жалобе, и провести с заявителем собеседование, в ходе которого его ставят в известность о результатах проверки и мерах, принятых в связи с жалобой. |
The secretariat should check which documents had been sent to the State party and on what date, given the fact that in the report the date of the intended transmission had been left blank. |
Секретариату следует проверить, какие документы были направлены государству-участнику и в какие сроки, притом что в докладе почему-то не была указана дата направления документов. |
The Team will continue to work with Interpol to pursue this matter, but recommends that the Committee request Interpol to check its database for additional information for the names on the List. |
Группа будет продолжать работать совместно с Интерполом в этом вопросе, однако рекомендует Комитету просить Интерпол проверить свою базу данных на предмет дополнительной информации о лицах, включенных в Перечень. |
He and I have an agreement about his online accounts, and I happened to check this morning, and he had changed his Facebook password, and I can't figure it out. |
У нас с ним соглашение насчёт его онлайн аккаунтов, я сегодня утром решил проверить, а он сменил свой пароль на Фейсбуке, и я не могу его вычислить. |