Notwithstanding the importance of the initiatives aimed at women, the lack of data does not allow us to check the implementation of and the compliance with such laws. |
Несмотря на важность инициатив в пользу женщин, нехватка данных не позволяет проверить реализацию этих законов и их соблюдение. |
In other cases, an equivalent system may be used and a check should be made to ascertain that the intake pressure does not differ by more than 100 Pa from the upper limit specified by the manufacturer for a clean air filter. |
В остальных случаях может применяться аналогичная система, и необходимо лишь проверить, чтобы давление впуска не отличалось более чем на 100 Па от предельного значения, установленного заводом-изготовителем для чистого воздушного фильтра. |
It would, however, be advisable to check the state of current road signs and signals in the Russian Federation and then go on to set up an appropriate system of signs. |
Вместе с тем необходимо будет проверить нынешнее состояние дорожных знаков в его стране и затем приступить к введению надлежащей системы знаков. |
Where there was a multiplicity of contracts, it was difficult or impossible for the assignee to check all of them to determine whether there was an anti-assignment clause. |
В случае нескольких договоров цессионарию трудно или невозможно проверить их все с целью найти положения о недопущении уступки. |
The secretariat was requested to contact Belarus, Kazakhstan, Lithuania and the Republic of Moldova in order to check if these countries should also be mentioned in the footnote. |
Секретариату было поручено обратиться к Беларуси, Казахстану, Литве и Республике Молдова, с тем чтобы проверить, следует ли включить в эту сноску названия их стран. |
If it wished to check whether the assets of a party to which it proposed to extend credit were already encumbered, it would have to search outside the registry. |
Если оно желает проверить, являются ли активы стороны, которой оно намерено предоставить кредит, уже обремененными, оно должно будет вести поиск за пределами реестра. |
From a practical point of view, ToS participants were invited to check and update the information for their countries, which was distributed during the meeting in a diskette format (the work should also be done by the secretariat to summarise these corrections in the database). |
Исходя из практических соображений, участникам ГС было предложено проверить и обновить информацию по их странам, которая была распространена на совещании на дискете (секретариату следует провести работу по обобщению этих исправлений в базе данных). |
The receiving point of contact should be in a position to check if all the reports on the accident in question have been received. |
Пункт связи, получающий сообщения, должен иметь возможность проверить, были ли получены все сообщения относительно соответствующей аварии. |
But Schmidt would never have imagined that there would come a day when there would be no politician in search of a vision check. |
Но Шмидт не мог себе представить, что наступит день, когда не будет политика, которому нужно было бы посоветовать проверить зрение. |
The Council for Mass Media has warned against giving a one-sided and stereotypical picture of foreign cultures and minorities, especially as readers can rarely check the facts for themselves. |
Совет по вопросам средств массовой информации выступает против одностороннего и стереотипного изображения зарубежных культур и меньшинств, особенно учитывая то обстоятельство, что читатели далеко не всегда могут проверить изложенные факты. |
It would be necessary then to attend to the question of an overall structure of the future amended annex and carefully check the cross-references used in the text of different amended chapters. |
В таком случае необходимо будет рассмотреть вопрос об общей структуре будущего измененного приложения и тщательно проверить перекрестные ссылки, используемые в тексте различных измененных глав. |
Also, I want to ask delegations to please check to see if members of delegations are missing or their names are misspelled. |
Кроме того, я прошу делегации проверить, все ли члены делегаций указаны, а также удостовериться, что все фамилии написаны правильно. |
Could I just check whether there is a representative of Angola at the side of the Council Chamber? |
Хотел бы просто проверить, присутствует ли представитель Анголы в зале Совета. |
The Ad hoc Meeting agreed inter alia that countries should be invited to check the value 5 proposed for the maximum longitudinal gradient in tunnels in the first table in section III..1. |
Специальное совещание, в частности, решило, что странам следует предложить проверить значение 5, приведенное для максимального продольного уклона в туннелях в первой таблице раздела III..1. |
It answers the first question by proceeding with a "reality check", by examining the rationale or justification, and by assessing relevance in relationship to the realization of rights. |
Для ответа на первый вопрос необходимо проверить факты, оценить логику или обоснование и выявить актуальность в контексте осуществления прав. |
Please advise whether it is enough to file and register, or is it also necessary to check a Goods Declaration and its supporting documents prior to the import, export or transit of firearms. |
Просьба сообщить, достаточно ли подать заявление и зарегистрироваться или необходимо также проверить товарную декларацию и подтверждающие ее документы до осуществления импорта, экспорта или транзита огнестрельного оружия. |
How can you best check whether a fire is raging in a closed space? |
Как лучше всего проверить, бушует ли в закрытом помещении огонь? |
C Only the oxygen content needs to be measured to check that it is sufficient |
С) Нужно измерить лишь содержание кислорода, чтобы проверить, достаточно ли его количества. |
The Joint Meeting asked the secretariat to check whether the phrase in square brackets in the heading, "in risk groups 3 and 4", was correct; this addition had been made by the Paris drafting group. |
Совместное совещание поручило секретариату проверить точность терминов "группы опасности 3 и 4", заключенных в квадратные скобки в заголовке, - добавление, сделанное парижской редакционной группой. |
The police have also opened up to all government agencies and NGOs that wish to check its detention facilities and identify possible acts of torture for prompt interventions. |
Полицейские службы также открыты для всех правительственных учреждений и НПО, желающих проверить состояние их помещений для содержания под стражей и выявить возможные случаи пыток для срочного принятия мер. |
The Steering Body further amended the workplan of the Task Force, in particular requesting all Parties to check the national projections energy and activity projections prepared by CIAM. |
Руководящий орган внес дополнительные изменения в план работы Целевой группы, в частности предложив всем Сторонам проверить национальные прогнозы по энергетике и прогнозы о планируемой деятельности, подготовленные ЦРМКО. |
POST will check that the hardware systems of the computer are functioning, including the hard drive, computer ports, the motherboard and video cards. |
СВП позволяет проверить функционирование аппаратных систем компьютера, включая жесткий диск, порты компьютера, материнскую плату и видеокарты. |
In some cases, the figures on the country share did not add up correctly and the countries were encouraged to check the data. |
В некоторых случаях числа, характеризующие долю страны, при сложении дают неправильный результат, в связи с чем странам было рекомендовано проверить данные. |
He did not speak Russian and Kyrgyz and therefore was not able to check whether the trial transcripts and other court documents reflected correctly his statements and witnesses' testimonies. |
Он не говорит ни на русском, ни на кыргызском языках и, соответственно, не мог проверить, верно ли отражают протоколы судебных заседаний и другие судебные документы его заявления и свидетельские показания. |
Moreover, it was pointed out that, in any case, modern security rights registry made it possible for registrants to do an edit check of the notice before submitting it. |
Кроме того, было отмечено, что в любом случае современные регистры обеспечительных прав позволяют лицам, осуществляющим регистрацию, проверить редакцию уведомления до его представления. |