Another group of Member States also attached great importance to the full implementation of the relevant provisions of the Charter and respective resolutions and welcomed the invitation to the Security Council to regularly update the Assembly on the steps taken in that regard. |
Другая группа государств-членов также подчеркнула огромное значение выполнения имеющих к этому отношение положений Устава и соответствующих резолюций в полном объеме и приветствовала обращение к Совету Безопасности с предложением регулярно информировать Ассамблею о предпринимаемых в этой связи мерах. |
In his comments, the President underlined the need to strengthen the General Assembly and for it to play a role in ending conflicts and underdevelopment. |
В своих замечаниях Председатель подчеркнул, что Генеральную Ассамблею необходимо укреплять и что она должна играть определенную роль в деле прекращения конфликтов и борьбы с экономической отсталостью. |
Secondly, the European Union is committed to supporting multilateral approaches, working with regional organizations, but most significantly with the United Nations system, including the General Assembly, the Security Council and the specialized agencies. |
Во-вторых, Европейский союз привержен поддержке многосторонних подходов, сотрудничеству с региональными организациями, но, самое главное, с системой Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и специализированные учреждения. |
We also often see the General Assembly and the United Nations as a whole as either sidelined, on the periphery or underutilized on several of today's crucial issues. |
Мы также зачастую видим, как Генеральную Ассамблею и Организацию Объединенных Наций в целом либо оттесняют в сторону, на периферию, либо недостаточно активно используют для решения ряда важнейших вопросов современности. |
There is a clear need to reform the Organization and, in particular, the General Assembly, which represents the whole world but is currently unable to overcome the obstacles it faces and play an authoritative part in maintaining international peace and security. |
Совершенно очевидно, что назрела необходимость реформировать Организацию и, в частности, Генеральную Ассамблею, которая представляет весь мир, но в настоящее время не может преодолеть возникшие на ее пути препятствия и играть авторитетную роль в деле поддержания международного мира и безопасности. |
Pure and simple, that fact reflects the reluctance of the Council, and in particular of its permanent members, to inform the General Assembly of its actions. |
В сущности, этот факт свидетельствует о нежелании со стороны Совета и в частности его постоянных членов информировать Генеральную Ассамблею о его действиях. |
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. |
Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом. |
It lacks the competence to encourage the progressive development of international law and its codification since this task is explicitly assigned to the Assembly in the Charter (Article 13 (1)). |
Он не наделен полномочиями для поощрения прогрессивного развития международного права и его кодификации, так как эта задача прямо возложена на Генеральную Ассамблею согласно Уставу (статья 13(1)). |
In his report, the Secretary-General informed the Assembly that the Committee is expected to hold its first session for one week in 2011 to discuss organizational matters and adopt its rules of procedure. |
В своем докладе Генеральный секретарь проинформировал Ассамблею о том, что свою первую сессию продолжительностью одна неделя, которая будет посвящена рассмотрению организационных вопросов и принятию правил процедуры, Комитет проведет, как ожидается, в 2011 году. |
In order to increase stakeholder mobilization, the interim organizational structure will add the Members' Declaration Conference and first Alliance Assembly to an existing relevant global event in early 2010. |
Для того, чтобы повысить мобилизацию членов временная организационная структура добавит конференцию по принятию заявления членов и первую Ассамблею Альянса к одному из существующих соответствующих глобальных мероприятий в начале 2010 года. |
Action taken: The FSM continues to promote dialogue and cooperation on non-proliferation in a number of global and regional forums, including the United Nations General Assembly and the Pacific Islands Forum Group, in order to address the threat posed by WMD and their means of delivery. |
Принятые меры: ФШМ продолжают содействовать диалогу и сотрудничеству в области нераспространения в рамках ряда глобальных и региональных форумов, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и Группу Форума тихоокеанских островов, стремясь противостоять угрозе, связанной с ОМУ и средствами его доставки. |
The existing constitutional formulations formally do not preclude the candidacy of a national minority members and their election as members of BiH Parliamentary Assembly, be it as independent candidates or political party representatives, however, in practice none of them have been elected as MPs to date. |
Существующие конституционные формулировки формально не запрещают кандидатуры членов национальных меньшинств и их избрание в Парламентскую ассамблею БиГ в качестве независимых кандидатов или представителей политической партии, но на практике до настоящего времени никто из них не избирался членом парламента. |
In closing, I would like to assure the Assembly that the Asia-Pacific Group remains fully committed to working with partners in promoting global health. |
В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Группа Азиатско-Тихоокеанских государств твердо намерена сотрудничать с партнерами в деле укрепления здоровья населения всего мира. |
Such recommendations should be relayed, as appropriate, through the General Assembly to the Conference on Disarmament, the negotiating forum tasked with drafting treaties in the field of disarmament. |
Такие рекомендации должны быть переданы, в случае необходимости, через Генеральную Ассамблею Конференции по разоружению, являющейся форумом для ведения переговоров, которому поручено готовить проекты договоров в области разоружения. |
His delegation therefore urged the General Assembly to take action at the current session in order to facilitate the smooth functioning of peacekeeping operations, in particular by providing adequate resources and supporting troop-contributing countries. |
Исходя из этого, делегация его страны призывает Генеральную Ассамблею принять в ходе текущей сессии меры по содействию бесперебойному функционированию операций по поддержанию мира, в частности предоставить необходимые ресурсы и оказать поддержку предоставляющим войска странам. |
We request the General Assembly to continue to review, on an annual basis, the progress made towards the achievement of the Millennium Development Goals, including in the implementation of the present outcome document. |
Мы просим Генеральную Ассамблею продолжать на ежегодной основе проводить обзор прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе в контексте выполнения положений настоящего итогового документа. |
Serbia then asked the Court, through the General Assembly of the United Nations, to pronounce on the declaration of independence of 17 February 2008, whereby that substitution occurred, in order to establish whether it is in accordance with international law. |
Тогда Сербия обратилась через Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций к Суду с просьбой заявить о своей позиции в отношении декларации независимости от 17 февраля 2008 года, на основании которой произошла подмена, с тем чтобы установить, соответствует ли она нормам международного права. |
Therefore I am asking the Assembly if I may give the statement on behalf of the entire European Union or whether you, Mr. President, will strictly apply the rule that does not allow a sponsor to speak in explanation of vote or position. |
Поэтому я спрашиваю Ассамблею, могу ли я выступить с заявлением от имени всего Европейского союза, или же Вы, г-н Председатель, будете строго придерживаться правила, согласно которому автор резолюции не может выступать с разъяснением мотивов голосования или позиции. |
We want to encourage the international community, the General Assembly and United Nations agencies to continue and increase their international cooperation on Chernobyl. |
Мы хотели бы призвать международное сообщество, Генеральную Ассамблею и учреждения Организации Объединенных Наций продолжать и расширять международное сотрудничество в связи с чернобыльской катастрофой. |
Despite several calls from various quarters, including the General Assembly and the Human Rights Council, there have been no shifts in policies or practices of the Government with regard to respecting civil and political rights in the country. |
Несмотря на несколько призывов из различных организаций, включая Генеральную Ассамблею и Совет по правам человека, не произошло никаких изменений в политике или практике правительства в отношении уважения гражданских и политических прав в стране. |
This report intends to bring to the attention of Member States, through the General Assembly, the challenges and opportunities associated with the current high and volatile food and energy prices for trade and development. |
Цель настоящего доклада - довести до сведения государств-членов, через Генеральную Ассамблею, проблемы и возможности в области торговли и развития, связанные с нынешним высоким и неустойчивым уровнем цен на продовольственные товары и энергоносители. |
We wish to assure General Assembly members today that this network will fully contribute to implementing the actions proposed in the Political Declaration (A/66/2, annex) adopted at the High-level Meeting. |
Мы хотим заверить сегодня Генеральную Ассамблею в том, что эта организация будет вносить полновесный вклад в реализацию мер, намеченных в Политической декларации (А/66/2, приложение), принятой на Совещании высокого уровня. |
Let me conclude by assuring the Assembly once again that Hungary will continue to contribute its utmost to strengthening the global cooperation of countries within the United Nations system, which is so strongly needed to tackle today's challenges. |
В заключение я хотел бы вновь заверить Ассамблею в том, что Венгрия будет продолжать вносить свой максимальный вклад в укрепление глобального сотрудничества стран в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая столь настоятельно необходима для того, чтобы решать задачи сегодняшнего дня. |
The Group urges the General Assembly to build on existing successful examples from the United Nations Stabilization Mission in Haiti and others to expand this initiative for future missions. |
Группа настоятельно призывает Генеральную Ассамблею расширить эту инициативу для будущих миссий, опираясь на имеющиеся удачные примеры из опыта Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и других структур. |
However, the Secretary-General is mindful of the current financial constraints of Member States and is therefore seeking the General Assembly's approval at this time of only three additional regular budget posts (2 P-4 and 1 P-3) for the General Legal Division. |
Тем не менее, Генеральный секретарь, памятуя о нынешних финансовых трудностях государств-членов, просит Генеральную Ассамблею на данное время утвердить для Общеправового отдела лишь три дополнительные должности, финансируемые из регулярного бюджета (2 С-4 и 1 С-3). |