The election process for the Constituent Assembly, representation within the Constituent Assembly, the constitution-making process and the Constitution itself will be important steps in developing a stable democratic society in which the protection of human rights is guaranteed for all. |
Процесс выборов в конституционную ассамблею, обеспечение представительного характера конституционной ассамблеи, процесс выработки конституции и принятие самой конституции станут важными шагами на пути к формированию стабильного демократического общества, в котором защита прав человека гарантируется всем. |
In addition to these functions, the secretariat of the Assembly will need to be involved in a number of matters in respect of which the Statute assigns specific responsibility to the Assembly. |
Помимо этих функций, секретариату Ассамблеи государств-участников необходимо будет участвовать в ряде вопросов, в отношении которых Статут наделяет Ассамблею государств-участников конкретными обязанностями. |
In addition, the Assembly described the question as a special and particular colonial case which should be resolved through bilateral negotiations between the two Governments through the good offices of the Secretary-General, who should report to the General Assembly on the progress made. |
В то же время Ассамблея определила, что это колониальный вопрос особого и конкретного характера, который должен быть разрешен посредством двусторонних переговоров между обоими правительствами с помощью добрых услуг Генерального секретаря, который должен информировать Генеральную Ассамблею о достигнутом прогрессе. |
Both General Assembly resolution 59/111 and today's draft resolution I call for Secretariat reporting and for the Assembly to continue consideration of issues related to the family at its sixtieth session. |
Как резолюция 59/111 Генеральной Ассамблеи, так и рассматриваемый сегодня проект резолюции I призывают Секретариат представлять доклады, а Ассамблею - продолжать рассматривать вопросы, касающиеся семьи, в ходе шестидесятой сессии. |
Pending submission of the Commission's report to the General Assembly at its fifty-seventh session, the Assembly is requested to take note of progress to date and the ideas and approaches outlined above which the Commission will further consider and develop. |
До представления Комиссией своего доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии Ассамблею просят принять к сведению прогресс, достигнутый к настоящему времени, и изложенные выше идеи и подходы, рассмотрение и разработку которых Комиссия продолжит. |
At its thirty-ninth session, the General Assembly considered the question of protection against products harmful to health and the environment, and requested the Secretary-General to inform the Assembly every three years on the implementation of its resolutions 37/137 and 38/149 (resolution 39/229). |
На своей тридцать девятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о защите от товаров, вредных для здоровья и окружающей среды, и просила Генерального секретаря информировать Ассамблею каждые три года об осуществлении ее резолюций 37/137 и 38/149 (резолюция 39/229). |
While reaffirming that we intend to participate actively in sessions of the General Assembly related to this question next December, we invite the General Assembly to adopt the draft resolution without a vote in order to underscore international unanimity with regard to achieving a dialogue among civilizations. |
Вновь подтверждая свое намерение принять активное участие в сессиях Генеральной Ассамблеи, посвященных этому вопросу в декабре, мы призываем Генеральную Ассамблею принять этот проект резолюции без голосования, с тем чтобы подчеркнуть международное единство по вопросу о налаживании диалога между цивилизациями. |
Finally, in paragraph 15, the General Assembly takes note with appreciation of the offer by the Government of Spain to host, if approved, a second World Assembly on Ageing in 2002. |
Наконец, в пункте 15 Генеральная Ассамблея с признательностью принимает к сведению предложение правительства Испании принять у себя - в случае утверждения - вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения в 2002 году. |
He noted with satisfaction that the Secretariat had informed the Advisory Committee that only Member States would be approached for providing gratis personnel, in accordance with General Assembly resolution 51/243, and urged the General Assembly to take a decision to that effect. |
Он с удовлетворением отмечает, что Секретариат проинформировал Консультативный комитет в отношении того, что только к одному государству-члену обратятся с просьбой о выделении безвозмездно предоставляемого персонала в соответствии с резолюцией 51/243 Генеральной Ассамблеи, и призывает Генеральную Ассамблею принять решение с этой целью. |
I would like to take this opportunity to inform the Assembly that, as during previous sessions, the delegation of the Republic of Macedonia will propose the adoption by the General Assembly of a draft resolution on good-neighbourly relations, stability and development in South-Eastern Europe. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что, как и в ходе предыдущих сессий, делегация Республики Македонии предлагает Генеральной Ассамблее принять проект резолюции о добрососедских отношениях, стабильности и развитии в Юго-Восточной Европе. |
At its forty-first session, in November 2008, the Committee adopted a decision to request approval from the General Assembly at its sixty-fourth session for one additional session of four weeks per year, which was not considered positively by the General Assembly. |
На своей сорок первой сессии в ноябре 2008 года Комитет принял решение просить Генеральную Ассамблею на ее шестьдесят четвертой сессии дать согласие на проведение одной дополнительной сессии продолжительностью четыре недели в год, рассмотрение которого не получило положительной реакции со стороны Генеральной Ассамблеи. |
With regard to agenda item 19, chapeau, and its sub-item (a), the Second Committee kindly requests that the General Assembly keep those items open for the resumed part of the sixty-sixth session of the Assembly. |
Что касается пункта 19 повестки дня, пункта в целом и его подпункта (а), то Второй комитет любезно просит Генеральную Ассамблею оставить эти пункты открытыми до возобновленной части шестьдесят шестой сессии Ассамблеи. |
Recalling that in paragraph 6 of resolution 64/7 the General Assembly requested the Secretary-General to periodically keep the Assembly apprised of the work of the Commission, |
напоминая о том, что в пункте 6 резолюции 64/7 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря периодически информировать Ассамблею о работе Комиссии, |
At its sixty-fifth session, the General Assembly requested the Secretary-General to continue to inform the Assembly periodically, by electronic means, of ratifications and acceptances of and accessions to the Convention, its amended article 1, and the Protocols thereto (resolution 65/89). |
На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать периодически информировать Ассамблею с помощью электронных средств о ходе ратификации и принятия Конвенции, ее исправленной статьи 1 и протоколов к Конвенции и присоединения к ним (резолюция 65/89). |
Consequently, the Authority should be the lead institution in advising the General Assembly on technical and scientific matters, so that the Assembly can fulfil its central role in the preservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond the jurisdiction of national borders. |
Следовательно, Орган должен быть ведущим учреждением, которое консультирует Ассамблею по техническим и научным вопросам, с тем чтобы Ассамблея могла выполнять свою ключевую роль в сохранении и рациональном использовании морских биологических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции. |
Ultimately, the view prevailed that "the Commission should not pursue the matter further without reference to the General Assembly", on the understanding that the question could be given further consideration if the Assembly so wished in preparation for a convention. |
В конечном счете возобладало мнение о том, что «Комиссия не должна продолжать рассмотрение этого вопроса без передачи в Генеральную Ассамблею», при том понимании, что вопрос может стать объектом дополнительного рассмотрения, если Ассамблея пожелает этого при подготовке конвенции. |
We would urge the Assembly to remain vigilant in these matters and to act when the Security Council fails, which can be done without the Assembly usurping the mandate of the Council. |
Мы настоятельно призываем Ассамблею сохранять бдительность в таких вопросах и вступать в действие тогда, когда Совет Безопасности оказывается неспособным это сделать; в этом случае речь не идет о посягательстве на мандат Совета. |
At the time the General Assembly reviews at its sixty-first session the question of the revised estimates resulting from decisions taken by the Human Rights Council it is anticipated that the Secretariat would be in a position to inform the General Assembly on how to meet the additional requirements. |
Предполагается, что к тому времени, когда Генеральная Ассамблея будет рассматривать на своей шестьдесят первой сессии вопрос о пересмотре сметы в связи с решениями Совета по правам человека, Секретариат сможет проинформировать Ассамблею относительно возможных способов покрытия дополнительных потребностей. |
Secondly, the Court may also be consulted on any legal question by the General Assembly or the Security Council and, on legal questions arising within the scope of their activities, by other organs of the United Nations and agencies so authorized by the General Assembly. |
Во-вторых, Суд может также консультировать по любому правовому вопросу Генеральную Ассамблею или Совет Безопасности, а также любой другой орган Организации Объединенных Наций или специализированные учреждения, которые получили на то разрешение Генеральной Ассамблеи, по правовым вопросам, возникающим в сфере их деятельности. |
The Department expects that the array of performance indicators that it will begin reporting to the General Assembly in 2007 can provide the quantitative indicators of productivity, efficiency and cost-effectiveness sought by the Assembly. |
Департамент рассчитывает, что набор показателей выполнения работы, о котором он начнет информировать Генеральную Ассамблею в 2007 году, будет содержать необходимые ей показатели для оценки производительности, результативности и эффективности с точки зрения затрат. |
It is the prerogative of Member States, through the General Assembly, to take decisions relating to the administration and the budget of the Organization. |
Государства-члены призваны через Генеральную Ассамблею принимать решения, касающиеся руководства Организацией и ее бюджета. |
The Government of Finland welcomes the return of South Africa to the General Assembly, now with the credentials of a free, democratic and non-racial Member State. |
Правительство Финляндии приветствует возвращение Южной Африки в Генеральную Ассамблею в качестве свободного, демократического и нерасового государства-члена. |
Accordingly, Bolivia considers it essential to strengthen the General Assembly, the Security Council and the role of the International Court of Justice. |
Поэтому Боливия считает важным укреплять Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и роль Международного Суда. |
Different views had been expressed, however, about the final form of the codification exercise as well as about the date for referring the matter to the General Assembly. |
Однако высказывались различные мнения относительно окончательной формы процесса кодификации и касательно даты передачи этого вопроса в Генеральную Ассамблею. |
In this regard, the Ministers call upon the United Nations General Assembly to launch a process to reform the international financial and monetary system. |
В этой связи министры призывают Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций приступить к процессу, нацеленному на реформирование международной валютно-финансовой системы. |