| The present report identifies those costs for the period 2008-2013, and requests approval by the General Assembly of the course of action identified in paragraph 22. | В настоящем докладе определена сумма таких расходов на период 2008 - 2013 годов, и Генеральную Ассамблею просят одобрить порядок действий, изложенный в пункте 22. |
| I ask the Assembly not to support Armenia, but to follow their lead. | Я прошу Ассамблею не о поддержке Армении, а прошу ее действовать по велению своего сердца. |
| I urge the Assembly to help us today to begin erasing the poverty of expectations that has condemned so many for so long, for so little. | Я настоятельно призываю Ассамблею помочь нам сегодня начать бороться с крахом надежд, который так долго обрекал стольких людей на столь малое. |
| The report calls for increasing synergies between various actors, including the Security Council, the General Assembly, the Peacebuilding Commission and peacekeeping missions on the ground. | В докладе содержится призыв к более тесному взаимодействию между различными органами, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею, Комиссию по миростроительству и миротворческие миссии на местах. |
| On behalf of my country, I assure the Assembly of our resolve to do our part in that joint effort to fight that international scourge. | От имени моей страны я заверяю Ассамблею в нашей решимости выполнить свою задачу в рамках коллективных усилий по борьбе с этим международным злом. |
| As new priorities emerged, such as the food crisis, I challenged the Assembly to demonstrate the flexibility and leadership necessary to forge a global consensus for action. | По мере возникновения новых приоритетов, таких как продовольственный кризис, я призывал Ассамблею демонстрировать гибкость и инициативу, необходимые для формирования глобального консенсуса в отношении действий. |
| I thank the Assembly for gathering in New York on Human Rights Day to mark the sixtieth anniversary of a landmark document. | Я благодарю Ассамблею за организацию в Нью-Йорке в День прав человека заседания для того, чтобы отметить шестидесятую годовщину этого исторического документа. |
| I am pleased to inform the Assembly that the final draft of our gender policy is now in place. | Мне приятно проинформировать Ассамблею о завершении работы над проектом документа по вопросу о равенстве мужчин и женщин. |
| Prior to this WFDY also held its 16th Assembly, 4-7 March 2003 in Havana, Cuba. | До Фестиваля Федерация также провела в Гаване, Куба, 4 - 7 марта 2003 года свою 16ю Ассамблею. |
| In the last overview report (A/62/727), the Secretary-General informed the General Assembly of improvements made in the management of rations. | В своем последнем обзорном докладе (А/62/727) Генеральный секретарь информировал Генеральную Ассамблею о том, что система управления снабжения пайками была усовершенствована. |
| I assure the Assembly that such threats are far less significant than that posed by the mosquito that carries malaria, for instance. | Я уверяю Ассамблею, что этот враг менее опасен, чем угроза, которую создают, к примеру, комары - переносчики малярии. |
| In addition, it will host the 2010 International Committee on GNSS Assembly in Turin and will co-chair it with the European Commission. | Кроме того, она будет принимать в Турине Ассамблею Международного комитета по ГНСС 2010 года и будет ее сопредседателем вместе с Европейской комиссией. |
| Moreover, it was questionable whether the procedure for such a fundamental question could be changed without the General Assembly and staff being informed. | Кроме того, есть вопросы в отношении того, можно ли менять процедуру решения такого важного вопроса, не проинформировав об этом Генеральную Ассамблею и персонал. |
| Mounting concern over continuing environmental degradation led the General Assembly to endorse the establishment of a special commission on environment and development in 1983. | Усиление озабоченности продолжающейся деградацией окружающей среды побудило Генеральную Ассамблею одобрить создание Специальной комиссии по окружающей среде и развитию в 1983 году[7]. |
| I urge the General Assembly fully to utilize that potential to mobilize efforts that can contribute to the realization of the great vision embodied in the MDGs. | Я призываю Генеральную Ассамблею полностью задействовать потенциал Совета и мобилизовать усилия для реализации той великой стратегии, которая нашла свое отражение в ЦРДТ. |
| Those countries that continued to misuse the General Assembly in order to impose their values on other nations should desist from such actions. | Оратор призывает положить конец попыткам некоторых государств неправомерным образом использовать Генеральную Ассамблею, с тем чтобы навязать свои ценности другим странам. |
| The Secretary-General thanks the General Assembly for having taken measures which have greatly contributed to the financial revitalization and effective and sustainable operation of the Regional Centre. | Генеральный секретарь благодарит Генеральную Ассамблею за принятые ею меры, которые в значительной степени способствовали улучшению финансового положения Регионального центра и его эффективной и долгосрочной деятельности. |
| While I congratulate the General Assembly on finally clearing the way towards intergovernmental negotiations on Security Council reform, it cannot be an illusory or insincere process. | Когда я поздравляю Генеральную Ассамблею, которая, наконец, расчистила путь к межправительственным переговорам по реформе Совета Безопасности, это не может быть иллюзорным или неискренним процессом. |
| By that, we do not mean an Assembly that develops an antagonistic relationship with other organs of the United Nations. | Под этим мы отнюдь не имеем в виду такую Ассамблею, которая находится в антагонистических отношениях с другими органами Организации Объединенных Наций. |
| However, under article 18, paragraph 3, of the Commission's statute, States, through the General Assembly, could initiate topics for consideration. | В то же время в соответствии с пунктом З статьи 18 Положения о Комиссии государства через Генеральную Ассамблею могут предлагать темы для рассмотрения. |
| Staff representatives strongly urge the General Assembly to resist any attempt to change the Staff Rules until the current human resources framework is redesigned. | Представители персонала самым настоятельным образом призывают Генеральную Ассамблею воспротивиться любым попыткам изменения Правил о персонале, пока не будут переработаны нынешние рамки людских ресурсов. |
| I would like to assure the Assembly of Lebanon's full and firm support for the Oslo process to develop an international treaty on cluster bombs. | Хотел бы заверить Ассамблею в том, что Ливан всецело и твердо поддерживает процесс Осло в целях разработки международного договора по кассетным боеприпасам. |
| I assure the Assembly that Argentina will spare no effort and will continue to participate actively in that noble task. | Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Аргентина сделает все от нее зависящее и продолжит принимать участие в решении этой благородной задачи. |
| We also believe that we can strengthen the Security Council and the Assembly in parallel, and that both are needed. | Мы также считаем, что мы можем параллельно укреплять Совет Безопасности и Ассамблею и что необходимо делать и то, и другое. |
| In short, the Open-ended Working Group, as a mere creature of the General Assembly, cannot hold the latter hostage. | Короче говоря, Рабочая группа открытого состава, которая была создана Генеральной Ассамблеей, не может держать в заложниках Ассамблею. |