I thank the General Assembly on behalf of the Government and the people of the Marshall Islands, and also on behalf of the family of the late President, Amata Kabua, for honouring us by paying tribute to the memory of our great leader. |
От имени правительства и народа Маршалловых Островов, а также от имени семьи покойного президента Аматы Кабуа я благодарю Генеральную Ассамблею за оказанную нам честь и дань памяти нашего великого лидера. |
His delegation urged the General Assembly and other organs of the United Nations to continue to pay due attention to the sensitive problem of Kosovo in order to find a peaceful solution to it. |
Албания настоятельно призывает Генеральную Ассамблею и остальные органы системы Организации Объединенных Наций продолжать уделять должное внимание проблеме Косово в целях отыскания этой важной проблеме мирного решения. |
In that connection, it believed that the establishment of the revolving credit fund would deprive the General Assembly of control over the resources of the Organization, and would result in an increase in total arrears. |
В этой связи она считает, что создание кредитного фонда оборотных средств лишит Генеральную Ассамблею контроля над ресурсами Организации и приведет к увеличению общей суммы задолженности. |
The outcome of these deliberations will be channelled to the Economic and Social Council and to the General Assembly as input into the respective reviews of the implementation of the Programme of Action. |
Документы по итогам этих обсуждений будут направляться в Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею в качестве материалов, которые будут использоваться в рамках соответствующих обзоров хода осуществления Программы действий. |
By decision 2001/258, the Council approved the request of the Commission on Human Rights in its resolution 2001/24 to the United Nations High Commissioner for Human Rights to keep the General Assembly informed of further developments, as appropriate. |
В решении 2001/258 Совет утвердил решение Комиссии по правам человека в ее резолюции 2001/24 просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека информировать, по мере необходимости, Генеральную Ассамблею о дальнейшем развитии событий. |
These are most often discussed in the context of the more populous regions of the world, but I ask the Assembly not to overlook the fact that they also present themselves to the small island developing States. |
Эти проблемы особенно остро стоят в контексте наиболее густонаселенных районов мира, но я прошу Ассамблею не забывать о том, что эти же проблемы возникают и у маленьких островных развивающихся государств. |
Staff representatives request the General Assembly to approve the recommendation of the United Nations Joint Staff Pension Board regarding the elimination of the limitation on the right to restoration of previous service. |
Представители персонала просят Генеральную Ассамблею одобрить рекомендацию Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в отношении отмены ограничения права на восстановление прежнего срока службы. |
If such statements continue, we will find ourselves obliged to request the General Assembly to condemn those statements and locutions as constituting rejection of the Charter and a challenge to international law and Security Council resolutions. |
Если подобные заявления будут продолжаться, то мы будем вынуждены просить Генеральную Ассамблею осудить такие заявления и выражения как противоречащие Уставу и бросающие вызов международному праву и резолюциям Совета Безопасности. |
In the informal consultations that we had, one distinguished ambassador said, if I remember his words correctly, that the fundamental problem is that the Security Council is sucking the oxygen away from the General Assembly. |
Во время проведенных нами неофициальных обсуждений один уважаемый посол сказал, если я правильно запомнил его слова, что основная проблема состоит в том, что Совет Безопасности лишает кислорода Генеральную Ассамблею. |
We have sought to build constructive, collaborative relationships between the Council and other parts of the United Nations system, including the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretariat. |
Мы стремились наладить конструктивные рабочие связи между Советом и другими частями системы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и Секретариат. |
The core of such reform is undoubtedly the transformations to be made to the Organization's system of governance, including the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. |
Безусловно, суть такой реформы Организации должна состоять в перестройке системы ее главных органов, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет. |
We value highly the presence in our country of the United Nations Verification Mission in Guatemala, and request the Assembly's cooperation for the extension, in due course, of its mandate until the end of 2003. |
Мы высоко ценим присутствие в нашей стране Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале и хотели бы просить Ассамблею оказать содействие в продлении ее мандата в надлежащем порядке до конца 2003 года. |
In the era of globalization, their participation was more important than ever, and he urged both the Commission and the General Assembly to pursue their efforts to increase it. |
В эпоху глобализации их участие как никогда важно, и выступающий призывает как Комиссию, так и Генеральную Ассамблею сделать все от них зависящее для расширения их участия. |
Her delegation supported the secretariat's appeal for further contributions and called on the General Assembly once again to request the intervention of the Secretary-General so that the Commission secretariat could continue to carry out the Commission's programme and publish its work. |
Ее делегация поддерживает призыв Секретариата вносить дополнительные взносы и призывает Генеральную Ассамблею еще раз просить Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Секретариат Комиссии мог продолжать выполнение программы работы и публикацию трудов Комиссии. |
I am very proud of the Office and the colleagues I lead and I urge the General Assembly to continue with strong support for my successor and the work of the Office of the High Commissioner in the years to come. |
Я очень горжусь Управлением и коллегами, которые находятся в моем подчинении, и призываю Генеральную Ассамблею продолжать оказывать твердую поддержку моему преемнику и деятельности Управления Верховного комиссара в будущем. |
On that basis, Vanuatu calls on this Assembly, with the concurrence of Indonesia, to recommend to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to initiate a visiting human rights mission or send an envoy to West Papua. |
Исходя из этого, Вануату призывает Ассамблею рекомендовать Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека направить с согласия Индонезии миссию по правам человека или специального представителя в Западный Папуа. |
In that regard, my delegation calls on the Assembly to vote in favour of the two draft resolutions submitted under this item, which stress that the road towards peace in the Middle East is one of understanding and not one of confrontation. |
В этой связи моя делегация призывает Ассамблею проголосовать за два представленные по данному пункту проекта резолюций, в которых подчеркивается, что путь к миру на Ближнем Востоке лежит через взаимопонимание, а не через конфронтацию. |
I am very pleased to inform the Assembly that in the past 20 years I can think of no single instance in which a dispute over the interpretation of the Convention has led to the use of force. |
Я рад проинформировать Ассамблею, что за последние 20 лет не было не единого случая, когда спор из-за интерпретации Конвенции привел бы к применению силы. |
It goes without saying that the United Nations, through its principal organs - the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council - will be called upon to play a central role in the success of NEPAD. |
Нет нужды говорить о том, что Организация Объединенных Наций через свои главные органы - Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет - должна будет играть центральную роль в обеспечении успеха НЕПАД. |
She appealed to the Committee and the General Assembly to act quickly to find a just and lasting solution, and in the meantime to help the refugees to live with dignity, especially by providing the necessary resources to WFP and UNHCR. |
Она призывает Комитет и Генеральную Ассамблею ускорить усилия по поиску справедливого и прочного урегулирования и одновременно помочь беженцам обрести достойные условия жизни, в частности путем выделения необходимых ресурсов МПП и УВКБ. |
Our understanding of the spirit and the letter behind those Articles of the Charter is that through its report the Security Council is, in effect, rendering an account of its stewardship to the general membership of the United Nations through the General Assembly. |
Насколько мы понимаем букву и дух этих статей Устава, Совет Безопасности на основе своего доклада, по сути, представляет отчет о своей работе всем членам Организации Объединенных Наций через Генеральную Ассамблею. |
In fact what is necessary is just to bring our General Assembly and its methods in line with the increased number of Members, the nature of the questions it addresses, and evolution and developments in modern techniques of communication and information. |
На самом же деле саму Генеральную Ассамблею и методы ее работы нужно лишь привести в соответствие с увеличившимся числом ее членов, характером рассматриваемых ею вопросов и эволюцией и развитием современных средств коммуникации и информации. |
In her report the Special Representative apprises the Assembly of the trends and conditions observed by her that undermine the rights enshrined in the Declaration and threaten the security of human rights defenders. |
В своем докладе Специальный представитель информирует Ассамблею об отмечаемых ею тенденциях и условиях, которые подрывают права, закрепленные в Декларации, и ставят под угрозу безопасность правозащитников. |
We call upon the Assembly today to choose another Day, one that is well known and that can be agreed upon by all. |
Сегодня мы призываем Ассамблею выбрать другой день - день, который хорошо известен всем и который для всех приемлем. |
During the Third Committee's subsequent consideration of the draft resolution on protection of and assistance to internally displaced persons, the representative of Egypt called upon the Representative to consult with Governments on the Principles and to report to the General Assembly on the views expressed to him. |
Во время последующего обсуждения Третьим комитетом проекта резолюции о защите перемещенных внутри страны лиц и оказании им помощи представитель Египта призвал Представителя провести консультации с правительствами относительно Принципов и информировать Генеральную Ассамблею о полученных им мнениях. |