There was a need for further dialogue between the Committee and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, in order to allow the latter to inform the General Assembly of developments. |
Существует необходимость в продолжении диалога между Комитетом и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свободах коренных народов, с тем чтобы последний смог проинформировать Генеральную Ассамблею о развитии событий. |
Invites the United Nations General Assembly to decide at its sixtieth session on the issue of meeting the conference services expenses from its regular budget; |
просит Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций принять на ее шестидесятой сессии решение по вопросу о покрытии расходов на обслуживание конференций по линии регулярного бюджета; |
The President suggested that the Board hold a resumed third session in October in order to elect the new officers, receive updated budgetary and financial information, including a detailed list of personnel, to inform the General Assembly about the activities undertaken by the Institute. |
Председатель предложил, чтобы Совет провел возобновленную третью сессию в октябре с целью избрать на ней новых должностных лиц, получить обновленную бюджетно-финансовую информацию, включая подробный список сотрудников, и информировать Генеральную Ассамблею о работе, проделанной Институтом. |
It will be useful that the Secretary-General will keep informed the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environmental Forum and the General Assembly of the implementation of these actions as appropriate. |
Было бы также полезно, чтобы Генеральный секретарь постоянно информировал Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП и Генеральную Ассамблею об осуществлении в соответствующих случаях такой деятельности. |
We have pointed out that were this idea to be instituted, it would be absolutely necessary to convene a conference to amend the Charter of the United Nations in order to reconfigure the Security Council and strengthen the General Assembly. |
Мы отметили, что, если бы эта идея была организационно оформлена, стало бы абсолютно необходимо созвать конференцию для внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций для того, чтобы изменить конфигурацию Совета Безопасности и укрепить Генеральную Ассамблею. |
I can therefore assure the Assembly that the problem of HIV/AIDS will receive all the attention due it within the framework of the Ministerial Review from 6 to 9 July. |
Поэтому я могу заверить Ассамблею, что в рамках Обзора на уровне министров, проходившего 6 - 9 июля, проблеме ВИЧ/СПИДа будет уделено все внимание, которое она заслуживает. |
It is my pleasure to inform the Assembly that Ukraine has made major progress towards ensuring universal access to treatment to prevent the transmission of HIV from mother to child and raising awareness on HIV/AIDS prevention, especially among children and youth. |
Мне приятно информировать Ассамблею о том, что Украина добилась большого прогресса в обеспечении всеобщего доступа к лечению для профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку и повышении уровня знаний о профилактике ВИЧ/СПИДа, особенно среди детей и молодежи. |
The Netherlands calls on the General Assembly to welcome the report and to remain engaged on this agenda, enabling the Secretary-General to continue his essential role. |
Нидерланды призывают Генеральную Ассамблею приветствовать доклад и продолжать участвовать в работе по данной повестке дня, что позволит Генеральному секретарю и в дальнейшем играть существенную роль в этом процессе. |
In the event expenditures incurred by MINURCAT exceed the appropriation, I shall seek from the Assembly additional funding for the Mission in the context of its budget performance report for the 2008/09 period. |
В том случае, если расходы МИНУРКАТ превысят утвержденные ассигнования, я буду просить Ассамблею выделить для этой Миссии дополнительные средства в контексте отчета об исполнении ее бюджета за период 2008/09 года. |
(c) Enhancing synergies among various bodies involved in the issue, including the Security Council, the General Assembly and the Peacebuilding Commission; |
с) более тесному взаимодействию между различными органами, занимающимися этой проблемой, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и Комиссию по миростроительству; |
I shall closely monitor developments and will inform the Council and, as appropriate, the General Assembly, of adjustments which may be required in the Mission's mandate or its resources. |
Я буду внимательно следить за развитием событий и буду информировать Совет Безопасности и, в надлежащих случаях, Генеральную Ассамблею о корректировках, которые необходимо будет внести в мандат Миссии или в объем ее ресурсов. |
Lesotho is also concerned that the Security Council continues to be seen to be encroaching on matters that fall within the powers and prerogatives of other organs of the United Nations, including the General Assembly. |
У Лесото также вызывает озабоченность тот факт, что по-прежнему существует мнение, что Совет Безопасности вторгается в вопросы, которые относятся к сфере полномочий и прерогатив других органов Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею. |
The Secretary-General would also inform the General Assembly of these estimated requirements in his report on the revised estimates resulting from resolutions and decisions adopted by the Council at its seventh and eighth sessions, in 2008. |
Генеральный секретарь также проинформировал Генеральную Ассамблею об этих сметных потребностях в своем докладе о смете, пересмотренной с учетом резолюций и решений, принятых Советом на его седьмой и восьмой сессиях в 2008 году. |
I can assure the Assembly that the Croatian authorities have and will continue to do everything within their competencies to ensure a prompt response to requests from the Office of the Prosecutor. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что хорватские власти делали и продолжают делать все от них зависящее, для того чтобы обеспечить своевременное реагирование на запросы, поступающие из Канцелярии Обвинителя. |
In conclusion, my delegation wishes to assure the General Assembly of its continuous support and cooperation in conflict mediation and resolution in Africa in search of durable peace and sustainable development on the continent. |
В заключение моя делегация хотела бы заверить Генеральную Ассамблею в своей постоянной готовности к поддержке и содействию в области посредничества и разрешения конфликтов в Африке, в поисках прочного мира и устойчивого развития на континенте. |
I assure the Assembly that Japan will continue to play a leading role in contributing to the work of the IAEA with its experience and knowledge. |
Я заверяю Ассамблею в том, что Япония, используя свой опыт и знания, будет и впредь играть ведущую роль в том, что касается вклада в работу МАГАТЭ. |
To that end, we encourage the General Assembly to support and to endorse the conclusions of the Madrid World Conference on Dialogue, which strongly promote a culture of peace. |
В связи с этим мы призываем Генеральную Ассамблею поддержать и утвердить выводы проходившей в Мадриде Всемирной конференции по диалогу, в которых говорится о необходимости решительно проводить в жизнь принципы культуры мира. |
"the African Permanent Representatives to the United Nations to participate in the forthcoming intergovernmental negotiations on the basis of the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration and to report to the Assembly accordingly, should they require further guidance". |
«Постоянным представителям африканских стран при Организации Объединенных Наций принять участие в предстоящих межправительственных переговорах на основе Эзулвинийского консенсуса и Сиртской декларации и информировать Ассамблею должным образом, если им потребуются дополнительные инструкции». |
The Maldives assures the Assembly of its readiness to do whatever it can to find a just and comprehensive settlement through the achievement of two States living side by side in peace and within secure and recognized borders. |
Мальдивские Острова заверяют Ассамблею в своей готовности делать все возможное для нахождения путей справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта посредством достижения цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и в рамках безопасных и признанных границ. |
We therefore call for the strengthening of the role of the United Nations, including the General Assembly, and its economic arms, particularly the Economic and Social Council. |
Поэтому мы призываем укреплять роль Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, и ее экономических органов, прежде всего Экономического и Социального Совета. |
We therefore call on the General Assembly to adopt a resolution at the upcoming sixty-fourth session calling on all oil-exporting countries to replicate the Petrocaribe programme in favour of importing developing countries in their respective subregions. |
Поэтому мы просим Генеральную Ассамблею принять в ходе предстоящей шестьдесят четвертой сессии резолюцию, призывающую все страны-экспортеры нефти разработать в своих соответствующих регионах программы, аналогичные программе ПЕТРОКАРИБЕ, которые будут ориентированы на развивающиеся страны, импортирующие нефть. |
The Charter of the United Nations, which forms the basis of the international legal system, entrusted the General Assembly with the task of consolidating, strengthening and developing international law. |
Устав Организации Объединенных Наций, который является основой международной правовой системы, возложил на Генеральную Ассамблею задачу консолидации, укрепления и развития международного права. |
There is work that needs to be done, and we can get a new image and breathe new life into the General Assembly, provided we decide to do so. |
Нам доверена работа, которую мы должны проделать, мы можем обрести новый имидж и, если захотим, можем вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею. |
Mr. Laing (Bahamas): I extend warm greetings to this Assembly from the Government and the people of the Commonwealth of the Bahamas. |
Г-н Лейнг (Багамские Острова) (говорит по-английски): Я хотел бы тепло поприветствовать Ассамблею от лица правительства и народа Содружества Багамских Островов. |
(a) Member States (through the General Assembly and the Security Council) would provide directives, priorities and targets for the Organization; |
а) государства-члены (через Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности) должны разработать директивные указания и определить приоритеты и цели для Организации; |