| ACGC convened the first United People's Assembly (UPA) in San Francisco in June, modelling an integrated NGO form of a People's General Assembly. | КДГП созвала первую Ассамблею объединенных народов (АОН) в Сан-Франциско в июне, действуя по образцу создания НПО объединенной Народной генеральной ассамблеи. |
| This annual report is meant to inform us and spur the General Assembly to action, as does the reporting of the other principal organs to the Assembly. | Этот ежегодный доклад, равно как и доклады других основных органов Ассамблеи, призван проинформировать нас и побудить Генеральную Ассамблею к действиям. |
| Political will is of the essence, and Member States have to demonstrate it tangibly by bringing about a strong General Assembly. Indonesia supports and urges the implementation of previous General Assembly resolutions on revitalization. | Необходимым условием успеха является политическая воля, и государства-члены должны решительно ее продемонстрировать, укрепив Генеральную Ассамблею. Индонезия поддерживает ранее принятые Генеральной Ассамблеей резолюции об активизации ее деятельности и призывает к их полному выполнению. |
| We would encourage the General Assembly to devote a full day of next year's session to a discussion of the implementation of the Assembly's HIV/AIDS Declaration of Commitment. | Мы будем призывать Генеральную Ассамблею посвятить полностью один день следующей сессии обсуждению вопроса о выполнении Декларации Ассамблеи о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| We thank the Assembly, and especially you, Mr. President, for reconvening this tenth emergency special session, and we look forward to the Assembly's support. | Мы благодарим Ассамблею и особенно Вас, г-н Председатель, за созыв этой десятой чрезвычайной специальной сессии и мы рассчитываем на поддержку Ассамблеи. |
| The General Assembly had not only endorsed that decision but also requested the Commission to continue to monitor the issue and to report to the Assembly, as appropriate. | Генеральная Ассамблея не только одобрила это решение, но и просила Комиссию продолжать следить за этим вопросом и информировать Ассамблею в надлежащем порядке. |
| The United Nations, of course, needs to hold a Millennium Assembly - but it must be a legitimate and truly democratic Assembly to which all Member States without exception will feel they are invited, on an equal footing, by the imperatives of human solidarity. | Безусловно, Организация Объединенных Наций должна провести Ассамблею тысячелетия, но она должна быть легитимной и поистине демократической Ассамблеей, в которой должны принять участие на равной основе, исходя из императивов человеческой солидарности, все без исключения государства-члены. |
| Since the Committee on Contributions was the sole expert body mandated to advise the General Assembly on the scale of assessments, its report should provide a comprehensive platform for the Assembly's discussions. | З. Поскольку Комитет по взносам является единственным экспертным органом, уполномоченным консультировать Генеральную Ассамблею в вопросе о шкале взносов, его доклад должен представлять собой всеобъемлющую основу для обсуждений в Ассамблее. |
| We believe that over time, these debates will make the General Assembly even more relevant and will reinforce and re-establish the General Assembly's role in global governance. | Мы уверены, что со временем такие прения сделают Генеральную Ассамблею еще более актуальной, укрепят и восстановят ее роль в системе глобального управления. |
| The Secretary-General informed the Assembly that a separate document indicating Member States' shares of the Peace-keeping Reserve Fund on the basis of the ad hoc apportionment as set out in General Assembly resolution 45/247 of 21 December 1990 would be issued at a later date. | Генеральный секретарь информировал Ассамблею о том, что отдельный документ с указанием долей государств-членов в Резервном фонде для операций по поддержанию мира, исчисленных на основе процедуры распределения, предусмотренной в порядке исключения в резолюции 45/247 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1990 года, будет издан позднее. |
| I am happy to greet the Assembly on behalf of the people of Haiti. | Я рад приветствовать Ассамблею от имени гаитянского народа. |
| The General Assembly, under the Charter, was competent to provide guidelines to the Secretariat. | Устав наделяет Генеральную Ассамблею полномочиями давать указания Секретариату. |
| I now call upon the General Assembly to give its unequivocal support to its adoption. | Я призываю Генеральную Ассамблею безоговорочно поддержать его принятие. |
| The General Assembly is requested to approve the proposed mobility and career development framework set out in the present report. | Генеральную Ассамблею просят одобрить предлагаемую систему мобильности и развития карьеры, представленную в настоящем докладе. |
| Several regularly make requests to the General Assembly for additional meeting time. | Некоторые регулярно просят Генеральную Ассамблею о дополнительном времени для заседаний. |
| In conclusion, I call on the General Assembly to vote in favour of the four draft resolutions. | В заключение я призываю Генеральную Ассамблею проголосовать за эти четыре проекта резолюций. |
| The Institute has a three-tiered structure composed of a Secretariat, a Governing Council and a General Assembly. | Институт имеет трехкомпонентную структуру, которая включает Секретариат, Совет управляющих и Генеральную ассамблею. |
| They also called on the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect. | Они также призвали Генеральную Ассамблею продолжать рассматривать вопрос об ответственности по защите. |
| The Chair requested the Rapporteur to report directly thereon to the General Assembly on the actions taken by the Committee. | Председатель просил Докладчика непосредственно информировать Генеральную Ассамблею о решениях, принятых Комитетом. |
| In this regard, the Working Group calls upon the Assembly to continue supporting the strengthening of UNRWA. | В этой связи Рабочая группа призывает Ассамблею продолжать оказывать поддержку в деле укрепления БАПОР. |
| Guatemala had informed the General Assembly that the war on drugs had not yielded the expected results. | Гватемала проинформировала Генеральную Ассамблею, что война с наркотиками не принесла желаемых результатов. |
| It had also regularly requested the General Assembly to put the question of Puerto Rico on its agenda. | Комитет регулярно просит Генеральную Ассамблею включить вопрос о Пуэрто-Рико в свою повестку дня. |
| The Administration's failure to predict accurately the associated costs and estimated budget increase and to inform the General Assembly in a timely manner must be investigated further. | Неспособность администрации точно предсказать сопутствующие расходы и предполагаемое увеличение бюджета и своевременно информировать Генеральную Ассамблею должна быть предметом дальнейшего рассмотрения. |
| His delegation urged the General Assembly to launch the preparatory process for the conference. | Делегация его страны настоятельно призывает Генеральную Ассамблею начать подготовку к конференции. |
| The Permanent Forum further urges the General Assembly to proclaim an international year of the world's indigenous children and youth. | Постоянный форум также настоятельно призывает Генеральную Ассамблею провозгласить международный год детей и молодежи коренных народов мира. |