The Committee reiterates its view that its own role will continue to be useful and necessary until a satisfactory final settlement is reached and invites the General Assembly once again to recognize the importance of its role and to reconfirm its mandate with overwhelming support. |
Комитет подтверждает свою позицию, согласно которой он будет и впредь играть полезную и необходимую роль вплоть до достижения удовлетворительного окончательного урегулирования, и призывает Генеральную Ассамблею вновь отметить его важную роль и подтвердить его мандат подавляющим большинством голосов. |
Mr. Campbell (Ireland): On behalf of Mary Robinson, President of Ireland, and on behalf of the Irish Government and people, I should like simply to thank the Assembly warmly for its approval of the Secretary-General's nomination. |
Г-н Кэмпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы просто от имени Мэри Робинсон, президента Ирландии, и от имени ирландского правительства и народа тепло поблагодарить Ассамблею за одобрение выдвинутой Генеральным секретарем кандидатуры. |
And, as the United Nations moves towards budgeting based on outputs, a body that does not produce results will have a hard time convincing the General Assembly to continue to allocate it the considerable resources it currently enjoys. |
И в момент, когда Организация Объединенных Наций продвигается к составлению бюджета на основе результатов ее деятельности, орган, который не дает результатов, вряд ли сможет убедить Генеральную Ассамблею продолжать выделять ему значительные ресурсы, которые он получает в настоящее время. |
With the experience gained from the drafting of that legislation, it was recommending that the General Assembly should include in the agenda of its special session on international drug control the question of the harmonization of internal legislation on money-laundering. |
Опираясь на собственный опыт в этой области, Бразилия призывает Генеральную Ассамблею включить в повестку дня специальной сессии, которая будет посвящена международному контролю над наркотическими средствами, вопрос согласования внутренних законодательных норм, имеющих отношение к этому вопросу. |
Lesotho endorsed the recommendation that a diplomatic conference should be held in 1988 and called upon the General Assembly to demonstrate the international community's commitment to the establishment of the court by setting 1998 as the firm date for the conference of plenipotentiaries. |
Лесото поддерживает рекомендацию о проведении дипломатической конференции в 1998 году и призывает Генеральную Ассамблею реально продемонстрировать тот интерес, который проявляет международное сообщество к созданию международного уголовного суда, путем определения конкретных сроков проведения конференции полномочных представителей в 1998 году. |
Given the close relationship between the two instruments, his delegation urged the General Assembly not to take a decision with regard to the draft Code during the current session and the Preparatory Committee to take due note of the Code in its future deliberations. |
Учитывая тесную взаимосвязь между двумя документами, его делегация настоятельно призывает Генеральную Ассамблею не принимать решение по проекту кодекса в ходе нынешней сессии, а Подготовительный комитет - в ходе своей будущей работы надлежащим образом учесть положения кодекса. |
My delegation therefore calls upon the General Assembly to give serious consideration to the Court's needs and the very reasonable requests made in its report so as to restore to its rightful position the only court known as the World Court. |
Поэтому моя делегация призывает Генеральную Ассамблею уделить серьезное внимание нуждам Суда и содержащимся в его докладе вполне обоснованным просьбам, с тем чтобы этот орган, являющийся единственным в мире Всемирным судом, мог вновь занять приличествующее его статусу положение. |
CESCR, CAT and the Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia noted with concern the reported lack of judicial independence and effectiveness, which had long concerned the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
КЭСКП, КПП и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже с обеспокоенностью отметили сообщения о недостаточной независимости и эффективности судебной системы, что уже давно беспокоило Генеральную Ассамблею и Комиссию по правам человека. |
Each year for many years, rational arguments for taking the legitimate question of the Republic of China on Taiwan to the General Assembly had been presented, but each year, arguments based solely on political considerations were used to counter that effort. |
Ежегодно в течение уже многих лет представляются аргументированные доводы в пользу вынесения на Генеральную Ассамблею законного вопроса о Китайской Республике на Тайване, однако каждый год в противовес этим усилиям используются аргументы, основанные лишь на политических соображениях. |
The changes that flow from the Coordination Committee's deliberations touch on the question of mobility, which is of continuing concern to the General Assembly and the Advisory Committee |
Изменения, вытекающие из хода обсуждения в Координационном комитете, затрагивают вопрос мобильности, который по-прежнему волнует Генеральную Ассамблею и Консультативный комитет. |
Volume I of the report of the Commission for 2004 contains the Commission's discussion of all other items considered at its fifty-eighth and fifty-ninth sessions and traditionally reported on to the General Assembly. |
Информация об обсуждении Комиссией всех других вопросов, которые рассматривались на ее пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессиях и о которых она обычно информирует Генеральную Ассамблею, включена в том I доклада Комиссии за 2004 год. |
The progress of implementation, as reported, is encouraging and, with regard to the OIC and its specialized and affiliated institutions, I assure the Assembly of our collective and continued enthusiasm and dedication to the tasks that are being jointly pursued. |
Прогресс в их осуществлении, как указывается в докладе, вселяет оптимизм, и в том, что касается ОИК и ее специализированных и смежных учреждений, я заверяю Ассамблею в наших коллективных и неизменных стремлении и решимости обеспечить решение совместно намеченных задач. |
I shall request the General Assembly to take action on the budget as well as on the financing of the mission's activities for the 2001-2002 financial period beginning on 1 July 2001, in May 2001, during the second part of its resumed fifty-fifth session. |
Я буду просить Генеральную Ассамблею принять решение по бюджету, а также в отношении финансирования деятельности Миссии на финансовый период 2001 - 2002 годов, начинающийся 1 июля 2001 года, в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят пятой сессии в мае 2001 года. |
In paragraph 13 of his report, the Secretary-General requests the General Assembly to take note of the balance of $7,702,600 in the construction-in-progress account and to decide to retain those funds in that account until it considers all related matters. |
В пункте 13 своего доклада Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею принять к сведению остаток средств в размере 7702600 долл. США на счете текущих строительных работ и постановить сохранить эти средства на указанном счете, пока она не рассмотрит все связанные с этим вопросы. |
We expect that the panel will be established as soon as possible so that it may carry out its mandate and request the General Assembly to take the necessary action at the next session to that end. |
Мы надеемся на то, что эта группа будет создана как можно раньше, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат, и призываем Генеральную Ассамблею предпринять в этой связи необходимые действия на следующей сессии. |
The process was a unique one and, given the complexity of the problem and the fact that consultations were taking place between the competent ministries of the five successor States, he wished to request the General Assembly to defer consideration of the issue to its fifty-ninth session. |
Процесс уникален, и с учетом сложного характера появившихся проблем и того факта, что в настоящее время проходят консультации между компетентными министерствами пяти возникших государств, он просит Генеральную Ассамблею отложить рассмотрение этого вопроса до ее пятьдесят девятой сессии. |
In conclusion, the Special Rapporteur requested the General Assembly to distribute to the States Parties to the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries the text of the proposed new definition of the term "mercenary" for examination and adoption. |
В заключение Специальный докладчик просит Генеральную Ассамблею распространить среди государств - участников Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников текст проекта нового определения термина "наемник" с целью его изучения и принятия. |
If the overall objective was to increase the total cash-flow available for peacekeeping, the General Assembly would have to be asked to authorize the Secretary-General to transfer funds between active peacekeeping operations, which would require current rules and regulations to be changed. |
Если главной целью этих предложений является увеличение общего объема средств, имеющихся в распоряжении миротворческих миссий, то Генеральную Ассамблею необходимо будет просить о предоставлении Генеральному секретарю полномочий на перераспределение средств между миротворческими операциями, что потребует внесения изменений в действующие правила и положения. |
Furthermore, it urged the General Assembly to resolve once and for all the long-standing issue of rental and maintenance costs of the premises used by UNITAR in Geneva and New York, including the question of the Institute's accumulated debts. |
Кроме того, его делегация призывает Генеральную Ассамблею решить раз и навсегда давно назревший вопрос арендной платы и затрат на содержание помещений, занимаемых ЮНИТАР в Женеве и Нью-Йорке, включая вопрос о накопившейся задолженности ЮНИТАР. |
Accordingly, the Committee had decided at its seventy-third session to request the General Assembly to approve the extension of the annual meeting time of the Committee by two additional weeks as of 2010. |
В связи с этим Комитет на своей семьдесят третьей сессии постановил просить Генеральную Ассамблею одобрить продление времени, ежегодно выделяемого Комитету на проведение заседаний, на две дополнительных недели начиная с 2010 года. |
Among the successes of the Peacebuilding Commission has been its continued efforts aimed at strengthening its relationship and cooperation with relevant organs and institutions, including the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. |
К достижениям в работе Комиссии по миростроительству относятся ее постоянные усилия, направленные на укрепление ее взаимоотношений и сотрудничества с соответствующими институтами, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет. |
The developing countries, with the support and collaboration of interested developed countries, should demand that the General Assembly reassert its interest and role in peacekeeping, peace, security and humanitarian assistance. |
Страны развивающегося мира при поддержке и сотрудничестве заинтересованных развитых стран должны призвать Генеральную Ассамблею вновь проявить интерес к вопросам миротворчества, укрепления мира, безопасности и гуманитарной помощи и восстановить свою роль в этих областях. |
The Working Group welcomes the creation of the Post-Conflict Fund and multi-donor trust funds being used to finance a variety of post-conflict activities in some African countries, and urges the General Assembly to call upon Member States to provide, when possible, additional resources to those funds. |
Рабочая группа приветствует создание Постконфликтного фонда и целевых фондов с участием различных доноров, которые используются для финансирования различных постконфликтных мероприятий в некоторых африканских странах, и настоятельно призывает Генеральную Ассамблею обратиться к государствам-членам выделить для этих фондов, по мере возможности, дополнительные ресурсы. |
Therefore, the Committee requested the General Assembly to approve a permanent extension of its meeting time; as well as a temporary measure to meet in chambers for parts of its sessions in 2008 and 2009. |
Следовательно, Комитет просил Генеральную Ассамблею утвердить увеличение продолжительности его сессий на постоянной основе, а также в качестве временной меры разрешить работать в параллельных группах в течение определенной части своих сессий в 2008 и 2009 годах. |
The point was made that this paragraph should include references to the important role played by the Security Council, as the principal organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as well as to the General Assembly. |
Было отмечено, что в этом пункте должны быть ссылки на ту важную роль, которую играет Совет Безопасности как главный орган, несущий основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также на Генеральную Ассамблею. |