Source: Nassarawa Civil Service Commission 2002. The data from INEC showing the distribution of contestants and winners by Party/Gender in the National and State Houses of Assembly elections show the poor outing of women in the 1999 elections (See Table 7.5). |
7.3 Представленные Независимой национальной избирательной комиссии (ННИК) данные по участникам и победившим на выборах в Национальную ассамблею и парламенты штатов в разбивке по партиям и полу свидетельствуют о слабой представленности женщин в ходе выборов 1999 года (см. таблицу 7.5). |
Allow me to assure the Assembly that the Order is responding daily to the challenges that humanitarian work presents, and we will continue to closely follow the leadership and initiatives of the United Nations and its agencies. |
Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Орден ежедневно решает задачи, которые ставит перед нами гуманитарная деятельность, и мы будем и впредь четко следовать руководящим принципам и инициативам Организации Объединенных Наций и ее учреждений. |
The total number of eligible voters for the Kosovo Assembly elections was 1,250,318 - representing 1,108,787 in Kosovo, 105,159 in Serbia and Montenegro and 36,372 by mail. |
Общее число участвовавших имеющих право голоса избирателей в Ассамблею Косово составило 1250318 человек, из которых 1108787 голосовали в Косово, 105159 в Сербии и Черногории и 105732 голосовали по почте. |
In conclusion, I would like to inform the Assembly that Croatia, as an applicant country for European Union membership, aligns itself with the European Union's statement delivered this morning on this agenda item by the Union's Italian presidency. |
В заключение я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что Хорватия, которая вскоре вступит в Европейский союз, присоединяется к заявлению Европейского союза, с которым выступил сегодня утром представитель Италии - страны, которая является Председателем Союза. |
However, in 1786, with the support of William Armistead - then a member of the House of Delegates - and a 1784 testimonial as to James Armistead's service under Lafayette, made by the Marquis himself, James petitioned the Virginia Assembly for his freedom. |
В 1786 году, тем не менее, при поддержке Уильяма Армистеда, который был избран членом Палаты депутатов, а также и со свидетельством службы у маркиза де Лафайета, Джеймс обратился с прошением о предоставлении ему свободы в Генеральную ассамблею Виргинии. |
On 18 September 2007, the CPN(M) left the coalition government ahead of the Constituent Assembly election, demanding the declaration of a republic by parliament, and a system of proportional representation in the election. |
18 сентября 2007 года министры от КПН (М) вышли из правительства по причине отказа властей выполнить их требования, среди которых было требование объявления Непала республикой перед выборами в Конституционную Ассамблею, запланированными на ноябрь, а также требование о введении выборной системы на основе пропорционального представительства. |
In that light, those who participated in the Manila and Managua Conferences took the initiative of requesting the Secretary-General, through the General Assembly, to study the ways and mechanisms in which the United Nations system could support the efforts to promote and consolidate democracies. |
В этой связи участники конференций в Маниле и Манагуа обратились к Генеральному секретарю, через Генеральную Ассамблею, с просьбой провести исследование в отношении путей и механизмов, с помощью которых система Организации Объединенных Наций могла бы поддержать усилия по развитию и упрочению демократий. |
While I am on the subject of the NPT, may I take this opportunity to inform the Assembly that, as a State Party to the Treaty, the Myanmar Government has decided to sign the International Atomic Energy Agency Safeguards Agreement and Protocol. |
Пока я остановился на теме нераспространения, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы проинформировать Ассамблею о том, что, будучи государством - участником Договора о нераспространении ядерного оружия, правительство Мьянмы приняло решение подписать соглашение о гарантиях Международного агентства по атомной энергии и протокол. |
Those members were of the view that the Commission should maintain its earlier decision regarding the 56.25 per cent grossing-up factor and inform the General Assembly that the Pension Board wished that the factor be reconsidered. |
Указанные члены считают, что Комиссия должна оставить в силе свое предыдущее решение об использовании коэффициента пересчета на валовую основу в 56,25 процента и информировать Генеральную Ассамблею о том, что Правление Пенсионного фонда считает необходимым пересмотреть этот коэффициент. |
Since this crisis is at the heart of my Government's concerns, I would like to beg the indulgence of this Assembly to take a few moments to make a brief comment on the disturbing developments there. |
Поскольку он является важнейшим источником испытываемой моим правительством озабоченности, я хотел бы попросить высокую Ассамблею великодушно уделить мне несколько минут и позволить высказать несколько кратких замечаний по поводу тревожных событий в этой стране. |
Finally, I would like to thank the General Assembly for having five years ago to me entrusted this high post in which I have continued the work that I have been conducting for so long now in the service of peace, development and human rights. |
Наконец, я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за то, что пять лет назад она доверила мне этот высокий пост, на котором я продолжал работу, которую я так долго осуществляю, на службе мира, развития и прав человека. |
At the international level, the International Movement ATD Fourth World has undertaken a project in sub-Saharan Africa that gives street children the opportunity to learn a trade and, in November 1999, is planning a World Assembly of Children. |
Если же говорить о международном уровне, то Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - "Четвертый мир" организовало в странах Африки к югу от Сахары проект, дающий беспризорным детям возможность научиться ремеслу, а также планирует на ноябрь 1999 года Всемирную ассамблею детей. |
Along the way, with the help of submissive coryphées, they tear up the Charter, seek to reduce the Secretariat to a servile tool and insult the Assembly and the world so that the Organization represents them and only them. |
А пока они, с помощью покорных корифеев разрывают Устав на части, пытаются низвести Секретариат до положения инструмента в своих руках, оскорбить Ассамблею и мир, и заставить эту Организацию представлять себя и только себя. |
That is why I can assure the Assembly that the next Government of Venezuela, whatever the electorate may decide, will continue to follow the same path within the United Nations. |
Именно поэтому я могу заверить Ассамблею в том, что независимо от того, какой состав нового правительства будет определен избирателями, Венесуэла будет проводить в Организации Объединенных Наций прежнюю политическую линию. |
The total amount to be charged to the contingency fund was approximately $16.1 million and the Committee was asked to request the General Assembly to note that a balance of $224,300 would remain in the fund. |
Общая сумма, которая требуется из резервного фонда, составляет примерно 16,1 млн. долл. США, поэтому к Комитету обратились с просьбой попросить Генеральную Ассамблею принять к сведению тот факт, что остаток в размере 224300 долл. США останется в фонде. |
In this regard, my delegation would like to inform the Assembly that Trinidad and Tobago's national plan of action is well advanced and is expected to be completed and approved by the Cabinet in 2004. |
В этой связи моя делегация хотела бы проинформировать Ассамблею о том, что национальный план действий Тринидад и Тобаго успешно выполняется, и мы ожидаем, что вскоре его разработка будет завершена и он будет утвержден кабинетом в 2004 году. |
The message that Saint Lucia brings to this Millennium Assembly comes from the pen of Saint Lucia's Nobel Prize Laureate Derek Walcott, who reminds us that, "There are no worlds to conquer/But worlds to re-create". |
Послание, которое Сент-Люсия приносит на эту Ассамблею тысячелетия, принадлежит перу лауреата Нобелевской премии из Сент-Люсии Дереку Уолкоту, который напоминает нам: «Нет миров, которые надо завоевать, но есть миры, которые надо воссоздавать». |
I think that we have dealt with procedure for most of today; we have been dealing with misusing procedure in order, I must repeat, to highjack the Assembly into adopting this resolution. |
Считаю, что мы занимались процедурой бóльшую часть сегодняшнего дня; скорее, мы даже занимались злоупотреблениями процедуры для того - должен повторить, - чтобы обманом заставить Ассамблею принять эту резолюцию. |
Four highly distinguished panellists of great intellectual ability - Noam Chomsky, Jean Bricmont, Gareth Evans and Ngugi wa Thiong'o - graced the General Assembly with their insights and analysis and contributed to a rich exchange between the panellists and among the Member States. |
Четыре участника диалога, пользующихся большим уважением и обладающих огромными интеллектуальными способностями, а именно Наум Хомский, Жан Брекмон, Гаррет Эванс и Нуги Ва Тионго - ознакомили Генеральную Ассамблею со своим видением и анализом и внесли вклад в активный обмен мнениями между участниками диалога и государствами-членами. |
Subsequently, Jayalalithaa informed the Assembly that as the proposed administrative city would take 15 to 25 years to build, the Secretariat would be shifted to a vacant space opposite the Marina Beach in two years. |
Впоследствии Джаялалита проинформировала Ассамблею о том, что, поскольку строительство данного городка может занять от 15 до 25 лет, Секретариат должен будет в течение двух лет перебраться на свободное пространство возле пляжа Марина. |
In my statement today I should like to inform the General Assembly about cooperation between the United Nations and the Commission, the Commission's recent activities to prepare for entry into force of the CTBT and the status of adherence to the Treaty. |
В своем сегодняшнем выступлении я хочу проинформировать Генеральную Ассамблею о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Комиссией, о последних шагах Комиссии в плане подготовки к вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и о положении дел в сфере присоединения к Договору. |
In this respect, I am pleased to assure the Assembly that Panama is doing everything in its power to put an end to the use and trafficking of drugs as well as to the money-laundering that is the result of that heinous phenomenon. |
В этом отношении хочу заверить уважаемую Ассамблею в том, что Панама делает все возможное для того, чтобы положить конец распространению и торговле наркотиками, а также покончить с "отмыванием" денег, полученных таким отвратительным образом. |
Ecuador calls upon the General Assembly to orient cooperation strategies in terms of the human security perspective in dealing with shifts in human population that demand a better distribution of prosperity far from the extremes of opulence and destitution. |
Эквадор призывает Генеральную Ассамблею нацелить стратегии сотрудничества в области обеспечения безопасности человека на решение проблем перемещения населения, что потребует более эффективного распределения благ между теми, кто живет в роскоши, и теми, кто прозябает в нищете. |
At this time, Canada believes that it is the responsibility of the international community, including the Assembly, to help create conditions favourable to the peaceful resolution of the conflict in the context of the Quartet's road map. |
На данном этапе Канада полагает, что в обязанности международного сообщества, включая Ассамблею, входит содействие созданию условий, благоприятствующих мирному разрешению конфликта в соответствии с разработанной «четверкой» «дорожной картой». |
The High Commissioner requested approval by the General Assembly for UNHCR to apply mutatis mutandis the Financial Regulations and Rules in a manner consistent with IPSAS as a transitional measure until such time as the Regulations were themselves revised in line with the Standards. |
Верховный комиссар по делам беженцев просит Генеральную Ассамблею разрешить УВКБ применять Финансовые положения и правила с необходимыми изменениями таким образом, который не противоречит МСУГС, в качестве временной меры до тех пор, пока сами положения не будут пересмотрены в соответствии с международными стандартами. |