His delegation was mainly concerned with ensuring that, in future, the Secretary-General should adhere to the existing administrative and budgetary procedures of the Organization and report to the General Assembly on the conclusions of the Efficiency Board. |
Его делегация озабочена главным образом проблемой обеспечения того, чтобы в будущем Генеральный секретарь соблюдал действующие административные и бюджетные процедуры Организации и информировал Генеральную Ассамблею о выводах Совета по вопросам эффективности. |
It is to be recognized, however, that the Member States, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly, being adequately informed, eventually supported the Secretariat in the continuation of the effort in this difficult undertaking. |
Однако надо признать, что государства-члены через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Генеральную Ассамблею, будучи соответствующим образом информированы, в конечном счете поддержали Секретариат в деле дальнейшего осуществления этого трудного проекта. |
ACC urged the General Assembly to adopt the recommendations of ICSC to bring the current margin of remuneration level to the mid-point of its range, and to restructure the salary scale to correct existing imbalances. |
АКК настоятельно призвал Генеральную Ассамблею утвердить рекомендации КМГС о доведении нынешней величины разницы в размере вознаграждения до медианы диапазона и пересмотре шкалы окладов в целях устранения существующих диспропорций. |
We exhort the General Assembly to continue its work on this item so as to enable the convening of a conference of plenipotentiaries in 1998 to adopt the statute of the court, thus fulfilling a lacuna in the existing international legal order. |
Мы просим Генеральную Ассамблею продолжить работу над этим вопросом, чтобы в 1998 году можно было созвать конференцию полномочных представителей для утверждения статута суда, что позволит заполнить пробел в существующем международном правопорядке. |
The Government of Gabon thanks the General Assembly for supporting that machinery through a trust fund, which generous donors, such as Japan, are beginning to pay into. |
Правительство Габона благодарит Генеральную Ассамблею за поддержку этого механизма через целевой фонд, в который начинают вносить средства такие щедрые доноры, как Япония. |
In conclusion, I wish to assure the Assembly that the delegation of Ukraine will continue to play an active and constructive role in the efforts undertaken by the world community to strengthen the effectiveness of the United Nations. |
В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что делегация Украины будет и впредь играть активную и конструктивную роль в усилиях, предпринимаемых мировым сообществом ради повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
Yesterday, at the 35th plenary meeting, our delegation informed the General Assembly about some of the measures that the Government of Ukraine is undertaking to create favourable conditions for the general development of children. |
Вчера, на 35-м пленарном заседании, наша делегации информировала Генеральную Ассамблею о некоторых мерах, которые принимает правительство Украины для создания благоприятных условий в целях общего развития детей. |
The countries of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) - Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay - have also come to the General Assembly with an enhanced sense of unity. |
Члены Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) - Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай - также прибыли на Генеральную Ассамблею с новым чувством единства. |
I wish to inform the General Assembly that the Forum has reaffirmed its strong and unanimous support for Australia's candidature for the Security Council in this year's election. |
Я хотел бы проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что Форум подтвердил свою решительную и единодушную поддержку кандидатуры Австралии на выборах в Совет Безопасности в этом году. |
I would not wish to conclude my statement without apprising the Assembly in general terms of the situation prevailing in my country during the implementation of the Lusaka Protocol, aimed at restoring lasting peace and reconciliation for all Angolans. |
Я не хотел бы завершить выступление, не проинформировав Ассамблею в самых общих чертах о ситуации в моей стране в ходе осуществления Лусакского протокола, направленного на восстановление прочного мира и примирение всех ангольцев. |
The new Council will then be able to seek the partnership of all Member States, especially through the General Assembly, in taking decisions by majority consent. |
В этом случае новый Совет Безопасности сможет установить партнерские отношения со всеми государствами-членами, особенно через Генеральную Ассамблею, принимая решения с согласия большинства. |
The delegation of Belize therefore calls upon the Assembly to adopt this noble initiative of the Republic of Nicaragua and to support the enhancement of this valuable commodity in the new or restored democracies. |
Поэтому делегация Белиза призывает Ассамблею принять эту благородную инициативу Республики Никарагуа и выступить в поддержку этого ценного начинания в новых и возрожденных демократиях. |
The Charter of the United Nations attributes to the General Assembly the competence to discuss, study and make recommendations on, inter alia, any matter related to international economic and social cooperation. |
Устав Организации Объединенных Наций наделяет Генеральную Ассамблею компетенцией проводить обсуждения и исследования и выносить рекомендации, в частности по любым вопросам, имеющим отношение к международному экономическому и социальному сотрудничеству. |
I wish to assure the Assembly that my delegation has closely followed the deliberations of this session, and we have found the experiences of other delegations very useful. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что моя делегация внимательно следит за ходом обсуждений на этой сессии, и мы считаем исключительно полезным опыт других делегаций. |
The Fifth Committee might therefore wish to inform the General Assembly that adopting the draft resolution would not give rise to additional appropriations at the current stage. |
В этой связи Пятый комитет хотел бы проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что на данном этапе принятие проекта резолюции не приведет к дополнительным ассигнованиям. |
In that connection the Secretary-General, UNDP, UNICEF and UNFPA should consider the question of additional facilities that might be needed pursuant to the draft resolution under consideration and should report thereon to the General Assembly through the Advisory Committee. |
В этой связи Генеральному секретарю, ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА следовало рассмотреть вопрос о дополнительных помещениях, которые могут понадобиться согласно рассматриваемому проекту резолюции, и соответственно проинформировать Генеральную Ассамблею через Консультативный комитет. |
I appeal therefore to the Security Council and the General Assembly to extend all the necessary support in this regard, so that the overall objective of holding the referendum by the end of 1998 may still be maintained. |
Таким образом, я призываю Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею предоставить в данной связи всю необходимую поддержку, с тем чтобы добиться выполнения общей цели, связанной с проведением референдума к концу 1998 года. |
On those occasions, the international community formally declared that the inability of the Security Council to discharge its functions did not deprive the General Assembly of its rights or relieve it of its responsibilities under the Charter. |
В таких случаях международное сообщество официально заявляло о том, что неспособность Совета Безопасности исполнять свои функции не лишает Генеральную Ассамблею ее прав и не снимает с нее уставных обязанностей. |
My delegation bases itself upon the relevant provisions of the Charter to ask the Assembly to understand the determination of the Congolese nation as a whole and of its enormous need for peace and domestic security. |
Моя делегация, руководствуясь соответствующими положениями Устава, призывает Ассамблею понять непреклонную решимость всей конголезской нации и испытываемую ею острую потребность в установлении мира и внутренней безопасности. |
Hence, through this Assembly, my country calls upon the international community to assume its responsibility to deal with the threat to peace and to take immediate measures aimed at the immediate cessation of the building of settlements. |
Поэтому через эту Ассамблею моя страна призывает международное сообщество выполнить свою обязанность перед лицом этой угрозы миру и немедленно принять меры, направленные на незамедлительное прекращение строительства поселений. |
However, we note with regret that the recent alarming developments in the peace process in the region have forced the General Assembly to reconvene again to address the issue. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что недавние тревожные события в ходе мирного процесса в регионе вынудили Генеральную Ассамблею вновь собраться для того, чтобы рассмотреть этот вопрос. |
Proposals along these lines have already been advanced by a number of speakers at this rostrum and I would urge the Assembly not to reject them out of hand. |
Ряд ораторов уже выдвинул соответствующие предложения с этой трибуны, и я хотел бы настоятельно призвать Ассамблею не спешить сразу отвергать их. |
The representatives of the executive heads, joined by the members of the Board representing the General Assembly, supported the proposal of the Secretary to continue the current arrangements, while keeping them under review. |
Представители административных руководителей, к которым присоединились члены Правления, представляющие Генеральную Ассамблею, поддержали предложение Секретаря в отношении сохранения нынешних механизмов при одновременном рассмотрении их работы. |
The Commission therefore decided to report to the General Assembly that the current common staff assessment scale should continue to apply and should again be reviewed in two years' time. |
В этой связи Комиссия постановила информировать Ассамблею о необходимости сохранения нынешней общей шкалы ставок налогообложения персонала и проведения ее пересмотра раз в два года. |
My colleagues and I have therefore prepared a draft resolution which sets out an agenda for the definitive elimination of nuclear weapons for all time and which we ask the Assembly to consider and adopt in the First Committee. |
Поэтому мои коллеги и я подготовили проект резолюции, в котором предлагается план окончательной ликвидации ядерного оружия на все времена и который мы просим Ассамблею рассмотреть и одобрить в Первом комитете. |