With such high international stakes, it is fitting that the General Assembly is being called upon, through this year's Law of the Sea resolution, to declare 8 June "World Oceans Day". |
Сейчас, когда международные ставки так высоки, вполне уместно, что мы просим Генеральную Ассамблею, в резолюции этого года по морскому праву, объявить 8 июня Всемирным днем океанов. |
I would like to inform the Assembly that, at its 2008 session, the Council of the Authority continued to make good progress in its work of elaborating these regulations. |
Я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что в ходе своей сессии 2008 года Совет Органа продолжал продвигаться вперед в деле разработки этих правил. |
In closing, let me thank the Assembly in my country's native language: Kom Kmal Mesulang. |
В заключение позвольте мне поблагодарить Ассамблею на нашем родном языке - Ком Кмал Месуланг! |
He appealed to all members of the Special Committee and the General Assembly to adopt the draft resolution so as to ensure that Puerto Rico could decide its own future. |
Он призывает всех членов Специального комитета и Генеральную Ассамблею принять проект резолюции, с тем чтобы Пуэрто-Рико могло решить вопрос о своем будущем. |
I wish to inform the Assembly that, at its 2009 session, the Council of the Authority made excellent progress in tackling the outstanding issues with respect to the draft regulations. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что на своей сессии 2009 года Совет Органа добился замечательного прогресса в решении остающихся вопросов в отношении проекта правил. |
The first part of the Department's proposed three-pronged approach was to request the Committee on Conferences, the Office of Human Resources Management and the General Assembly to agree to a waiver of the earnings ceiling to address the immediate problem. |
Первая часть предлагаемого трехцелевого подхода Департамента заключается в том, чтобы просить Комитет по конференциям, Управление людских ресурсов и Генеральную Ассамблею согласиться с временной отменой максимального предела заработка для решения неотложной проблемы. |
I should like to assure the General Assembly that, in bearing our responsibility for the governance of Guinea-Bissau, we shall strive to continue to merit the trust and support that the international community has granted us. |
Я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею, что, выполняя свои обязанности по управлению Гвинеей-Бисау, мы по-прежнему будем ценить доверие и поддержку, которые оказывает нам международное сообщество. |
It is equally important for the Council to move forward in analysing standards for monitoring the implementation of the recommendations adopted in the field of human rights by the various bodies of the United Nations system, including this General Assembly. |
Не менее важно, чтобы Совет продвигался вперед в проведении анализа стандартов по наблюдению за осуществлением рекомендаций, принятых в области прав человека различными органами системы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею. |
I would also like to reassure the Assembly that, apart from abiding by its international obligations as a member State, Ethiopia will continue to do its utmost to further enhance that positive spirit of cooperation with the Agency. |
Я хотел бы также заверить Ассамблею, что Эфиопия будет выполнять свои международные обязательства государства - члена Агентства и будет продолжать делать все возможное для дальнейшего укрепления позитивного духа сотрудничества с Агентством. |
We call upon the General Assembly to endorse the Goldstone report and its recommendations and to implement them and adopt a resolution in connection with the report. |
Мы призываем Генеральную Ассамблею одобрить доклад Голдстоуна и его рекомендации, выполнить их и принять резолюцию в связи с этим докладом. |
The Human Rights Council has endorsed the report's recommendations and called on the various actors, including the General Assembly, to ensure that they carry out those recommendations in accordance with their respective mandates. |
Совет по правам человека одобрил содержащиеся в докладе рекомендации и призвал различные стороны, включая Генеральную Ассамблею, обеспечить выполнение этих рекомендаций в соответствии с их соответствующими мандатами. |
This initiative, whose relevance has been demonstrated by the growing number of countries that have joined it, is part of the natural continuity of efforts led by the United Nations, particularly through the General Assembly. |
Эта инициатива, об актуальности которой свидетельствует растущее число присоединившихся к ней стран, является частью естественного продолжения усилий, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, в частности через Генеральную Ассамблею. |
Belarus called on the General Assembly not to lose sight of the problem of the application of unilateral coercive measures and to react immediately to any unlawful actions by States that were contrary to international law and the Charter of the United Nations. |
Беларусь призвала Генеральную Ассамблею не забывать о проблеме применения односторонних принудительных мер и немедленно реагировать на любые неправомерные действия государств, противоречащие международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций. |
The Heads of State and Government endorsed the declaration to observe 18 July, Madiba's birthday, as Nelson Mandela International Day, and requested that a resolution to this effect be adopted by the United Nations General Assembly at its sixty-fourth session. |
Главы государств и правительств поддержали декларацию о проведении 18 июля, в день рождения Мадибы, Международного дня Нельсона Манделы и просили Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций принять на своей шестьдесят четвертой сессии соответствующую резолюцию. |
As for gender equality and the empowerment of women, the Co-Chairs recommended that the General Assembly be invited to address the matter further in informal plenary consultations before the conclusion of its sixty-second session. |
В отношении гендерного равенства и расширения прав женщин сопредседатели рекомендовали просить Генеральную Ассамблею дополнительно проработать этот вопрос на неофициальных пленарных консультациях до закрытия ее шестьдесят второй сессии. |
It should be stressed that if we hope to make the responsibility to protect a multilateral mechanism for collective action, we should do so through the General Assembly. |
Следует подчеркнуть, что, если мы надеемся сделать ответственность по защите многосторонним механизмом для коллективных действий, мы должны это сделать через Генеральную Ассамблею. |
In particular, Article 60 provides that responsibility for the discharge of such functions shall be vested in the General Assembly and, under its authority, in the Economic and Social Council. |
В частности, в статье 60 говорится, что ответственность за выполнение таких функций будет возложена на Генеральную Ассамблею и под ее эгидой на Экономический и Социальный Совет. |
We therefore make a strong and heartfelt appeal to the General Assembly, the Economic and Social Council and our development partners to carefully reconsider the criteria for LDC graduation. |
Поэтому мы решительно и настоятельно призываем Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и наших партнеров в области развития еще раз внимательно рассмотреть критерии исключения из перечня НРС. |
The General Assembly should be given a fuller account of the reasons for the study's failure, including the way in which the project had been managed. |
Генеральную Ассамблею следует полнее информировать о причинах прекращения исследования, в том числе о том, как осуществлялось управление проектом. |
I would now like to thank the General Assembly for its unfailing support to the Tribunal, which is paramount to the successful accomplishment of our vital mission. |
Сейчас я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за ее неизменную поддержку усилий Трибунала, что имеет огромное значение для успешного выполнения нашей жизненно важной миссии. |
In that regard, I listened carefully to the statement by the representative of France on behalf of the European Union and wish to reassure the Assembly of the unwavering commitment of my Government to cooperate with the Tribunal in all respects. |
В этой связи я внимательно выслушал заявление представителя Франции от имени Европейского союза и хотел бы заверить Ассамблею в твердой приверженности моего правительства делу сотрудничества с Трибуналом по всем направлениям. |
In this regard, I would like to inform the Assembly that last year in Ohrid, the Republic of Macedonia hosted the World Conference on Dialogue among Religions and Civilizations. |
В этой связи я хотела бы информировать Ассамблею о том, что в прошлом году Республика Македония принимала в Охриде Всемирную конференцию по диалогу между религиями и цивилизациями. |
We strongly support the annual initiative of submitting to the General Assembly a draft resolution on that matter and we are encouraged by the fact that it has always been approved by consensus. |
Мы решительно поддерживаем ежегодную инициативу по представлению в Генеральную Ассамблею проекта резолюции по этому вопросу, и нас обнадеживает то, что он всегда принимается консенсусом. |
However, the international community, including the Security Council and the General Assembly, cannot continue to shirk its responsibility with regard to so grave a situation. |
В то же время международное сообщество, включая Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею, не может больше уклоняться от выполнения своей ответственности перед лицом столь серьезной ситуации. |
It made the same proposal in 1971, which led to the establishment by the United Nations General Assembly of the special commission on this matter. |
В 1971 году он настойчиво продвигал то же самое предложение, что побудило Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций создать Специальную комиссию по этому вопросу. |