| The Secretary-General wishes to assure the General Assembly of the Secretariat's continued commitment to finding ways which will contribute to improving the procurement and contract management in peacekeeping missions. | Генеральный секретарь хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в неизменной приверженности Секретариата делу нахождения решений, которые будут содействовать улучшению процесса управления закупками и контрактной деятельностью в миссиях по поддержанию мира. |
| I am particularly delighted that I had the privilege of presiding over a General Assembly that covered a vast spectrum of crucial items on its agenda. | Я особенно рад тому, что я имел честь возглавлять Генеральную Ассамблею в момент, когда она рассматривала широкий спектр важнейших пунктов своей повестки дня. |
| We note that significant commitments on nuclear disarmament have been made in various multilateral forums, including the United Nations General Assembly and the NPT Review Conference. | Мы отмечаем значительные обязательства по ядерному разоружению, которые были взяты на различных многосторонних форумах, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и обзорную Конференцию по ДНЯО. |
| Madagascar, as a new member of the Southern African Development Community, urges the General Assembly to make that crisis its highest priority. | Мадагаскар как один из новых членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки настоятельно призывает Генеральную Ассамблею заняться этим кризисом в самом приоритетном порядке. |
| We urge the Assembly to consider the situation were Kony and his henchmen to be allowed to continue committing atrocities unchallenged. | Мы настоятельно призываем Ассамблею представить, что произойдет, если Кони и его приспешникам будет позволено безнаказанно совершать зверства. |
| In that connection, the General Assembly and Security Council have been compared to legislative bodies where lower and upper houses are mutually exclusive. | В этой связи Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности сравнивали с органами законодательной власти, где нижняя и верхняя палаты парламента полностью отделены друг от друга. |
| I would like for the record to read out those names and to assure the Assembly that they will be included in the final version of the report. | Я хотела бы официально перечислить названия этих стран и заверить Ассамблею в том, что они будут включены в окончательный вариант доклада. |
| I would also like to assure the Assembly that our Government is fully committed to implementing the Millennium Development Goals. | Я также хотел бы заверить Ассамблею в том, что наше правительство полностью привержено осуществлению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Let me assure the Assembly of my Government's full support and cooperation in carrying out the mandate entrusted to this important body. | Позвольте мне заверить Ассамблею в полной поддержке и всемерном сотрудничестве со стороны моего правительства в деле выполнения мандата, порученного этому важному органу. |
| He would also like to inform the General Assembly that he will visit Italy in October 2006. | Он также хотел бы информировать Ассамблею о том, что в октябре 2006 года он совершит поездку в Италию. |
| The reform programme has benefited from the guidance of Member States through the General Assembly and extensive consultations and communication with staff and managers throughout the Organization. | При реализации программы реформы использовались руководящие указания государств-членов, поступавшие через Генеральную Ассамблею, а также результаты широких консультаций и контактов с персоналом и управляющими в рамках всей Организации. |
| With optimism and vehemence, I propose to the Assembly that we now take three courses of action that could have powerful effects on the well-being of all humanity. | С чувством оптимизма я горячо призываю Ассамблею осуществлять по трем направлениям работу, которая могла бы оказать существенное воздействие на благополучие всего человечества. |
| I must assure the Assembly that, because we are a responsible democracy, Georgia will not allow this to happen. | Я должен заверить Ассамблею, что именно ввиду того, что мы являемся ответственным демократическим государством, Грузия не допустит этого. |
| We take this opportunity to inform the Assembly that on 17 September the separatist Transdniestrian regime held a so-called referendum on the region's future. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и информировать Ассамблею о том, что 17 сентября сепаратистский режим Приднестровья провел так называемый референдум о будущем региона. |
| It is not in our collective interest for the General Assembly to be seen as the protector and apologist of regimes that abuse human rights. | Не в наших коллективных интересах допускать, чтобы Генеральную Ассамблею воспринимали как защитника и сторонника режимов, которые совершают злоупотребления в области прав человека. |
| Another issue we would like to share with the Assembly has to do with the need to establish an agenda for the Human Rights Council. | Другой вопрос, о котором мы хотели бы информировать Ассамблею, касается необходимости разработки повестки дня Совета по правам человека. |
| We are pleased to note that this issue has been rightfully reflected in this year's draft resolution in the Assembly. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эта проблема совершенно справедливо нашла отражение в проекте резолюции, который внесен в этом году в Ассамблею. |
| However, the Secretary-General will monitor the implementation of the system very closely and, in the light of experience, will inform the Assembly accordingly. | Вместе с тем Генеральный секретарь будет очень внимательно следить за внедрением этой системы и с учетом опыта будет соответствующим образом информировать Ассамблею. |
| "In this regard I am bound to thank this Assembly for its response to my urgent appeal to you from this same podium one year ago". | В этой связи он хотел бы поблагодарить Ассамблею за отклик на его срочный призыв, прозвучавший с той же самой трибуны год назад. |
| I am pleased to inform the Assembly that the 96 national reports received indicate that great progress has been made towards fulfilling the commitments. | Я могу с удовлетворением информировать Ассамблею о том, что полученные 96 национальных докладов свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом в деле выполнения обязательств. |
| From this rostrum, I assure the Assembly that Azerbaijan will spare no effort to restore justice and its sovereignty within the borders recognized by the international community. | С этой трибуны я хотел бы заверить эту Ассамблею, что Азербайджан не пожалеет усилий для восстановления справедливости и своего суверенитета в рамках границ, признанных международных сообществом. |
| If they were to model the General Assembly, I suspect that their model would contrast in a number of ways with the real thing. | Если бы им пришлось моделировать Генеральную Ассамблею, то, полагаю, эта модель во многом отличалась бы от оригинала. |
| Having said that, I have to assure the Assembly that our views on reform are not frozen in time. | Сказав об этом, я должен заверить Ассамблею в том, что наши взгляды на реформу не статичны во времени. |
| Eventually, President Shi assured the Assembly "that the Court will pursue its efforts to respond to the hopes placed in it". | В заключение Председатель Ши заверил Ассамблею в том, что «Суд будет продолжать свои усилия, с тем чтобы оправдать возложенные на него надежды». |
| From 1930-1933, he was a nominated Member of the Council of State and of the Central Legislative Assembly (the erstwhile Parliament of British India). | С 1930 по 1933 год он выдвигался в члены Государственного Совета и Центральную законодательную Ассамблею (парламент бывшей провинции Британской Индии). |